The recommendations concerned legislative changes to provide for broader standing and exemptions with regard to court fees in environmental cases. |
Рекомендации касались внесения законодательных изменений в целях расширения процессуальной правоспособности и изъятий, касающихся судебных издержек по экологическим делам. |
There is a significant, long-term trend of decreasing river flow, obviously due to climatic changes. |
Существует заметная долгосрочная тенденция уменьшения речного потока, по всей вероятности, из-за климатических изменений. |
The implementation phase had been delayed due to changes in the project team on the Slovakian side. |
Начало этапа реализации было задержано вследствие изменений в составе группы по проекту со словацкой стороны. |
However, there is no equivalent system in place to monitor changes in national or sub-national policies and institutions for the sector. |
Однако эквивалентная система для мониторинга изменений в национальной или субнациональной политике или в деятельности учреждений сектора отсутствует. |
To the extent that changes can be implemented within existing resources, or by developing new partnerships the secretariat makes every effort to implement them. |
В рамках имеющихся ресурсов и путем налаживания сотрудничества с новыми партнерами секретариат предпринимает все усилия с целью осуществления предлагаемых изменений. |
Delegates are invited to review the above issues and give their opinion as to the feasibility and desirability of such changes. |
Делегатам предлагается рассмотреть вышеизложенные вопросы и высказать свое мнение относительно целесообразности и желательности таких изменений. |
The secretariat will make a presentation on how to use the list server technology and how to track changes in documents. |
Секретариат организует презентацию способов использования технологии сервера списков и отслеживания изменений в документах. |
EUPM will also continue this work with regard to legislative changes required by the National Action Plan to Fight Organized Crime and Corruption. |
ПМЕС будет также продолжать эту деятельность с целью осуществления законодательных изменений, которые требуются в соответствии с Национальным планом действий по борьбе с организованной преступностью и коррупцией. |
UNOMIG monitored the rotation closely, and did not observe any significant changes to the size or equipment of the battalion. |
МООННГ внимательно следила за ротацией и не выявила никаких существенных изменений в численности или в снаряжении батальона. |
The Board generally agreed to the example, but made a few additional changes to the document. |
Совет в целом одобрил этот пример, но внес в документ ряд дополнительных изменений. |
Reversing these changes later would be a difficult or even impossible task. |
Обращение вспять этих изменений в последующий период может оказаться трудной и даже невыполнимой задачей. |
The Medium-term Strategic and Institutional Plan will require progressive changes in human resources management. |
Реализация среднесрочного стратегического и организационного плана потребует внесения прогрессирующих изменений в систему управления людскими ресурсами. |
Several representatives expressed general support for the draft decision, but noted the need for certain changes. |
Ряд представителей в целом поддержали проект решения, отметив, однако, при этом необходимость во внесении определенных изменений. |
A number of issues have been raised concerning changes to the principal international instrument for collecting forest products data, the JFSQ. |
Были подняты некоторые вопросы, касающиеся внесения изменений в СВЛС, который является основным международным средством для сбора данных о лесных товарах. |
The results of the analysis are indicative of the incremental financial resources needed and of the investment flows changes necessary until 2030. |
Результаты анализа указывают на потребность в дополнительных финансовых ресурсах и необходимость внесения изменений в структуру инвестиционных потоков до 2030 года. |
The reports recognized the strong effects of global changes on land degradation and the links between human activities and the degradation processes. |
В докладах признается сильное влияние глобальных изменений на деградацию земель и наличие связей между деятельностью человека и процессами деградации. |
Models have been developed and tested to assess changes in biodiversity. |
Соответствующие модели были разработаны и опробированы в целях оценки изменений в биоразнообразии. |
The measurement process must be robust enough to be repeated several times in order to monitor changes and measure improvements. |
Измерительный процесс должен быть достаточно надежным, чтобы его можно было повторить несколько раз в целях анализа изменений и оценки прогресса. |
Make a number of changes to facilitate comprehension of the texts and utilization of UN receptacles. |
Предлагается внести ряд изменений, призванных облегчить понимание смысла соответствующих положений, а также использование сосудов ООН. |
As new entrants in the labour market, young people experience the effects of all those changes directly. |
Молодые люди, впервые приступающие к поиску работы, непосредственно испытывают на себе последствия всех этих изменений. |
The transition to an integrated environmental permitting system is a long process that entails important legal and institutional changes and extensive capacity-building. |
Переход на систему выдачи комплексных экологических разрешений является длительным процессом, который предполагает осуществление существенных изменений в законодательстве и институциональных условиях и проведение большой работы по наращиванию потенциала. |
In either case, we need measures that allow changes to be determined with confidence. |
И в том, и в другом случае нам необходимы показатели, которые позволили бы с уверенностью определить наличие изменений. |
Developing countries experienced a number of positive economic and social changes over the reporting period. |
В течение отчетного периода в развивающихся странах произошел ряд изменений к лучшему в социально-экономической области. |
UNIFEM has devoted significant resources to this outcome but has not had adequate mechanisms in place to track changes in capacity and influence. |
ЮНИФЕМ выделяет существенные ресурсы для достижения этого итога, но пока не имеет адекватных механизмов для отслеживания изменений в потенциале и влиянии. |
Executive Board decision 2002/18 encompassed a number of technical and incremental changes to the previous programming arrangements. |
Решение 2002/18 Исполнительного совета предусматривало внесение в ранее использовавшиеся процедуры составления программ ряда технических и других дополнительных изменений. |