Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменений

Примеры в контексте "Changes - Изменений"

Примеры: Changes - Изменений
In October 1994, the Commission convened a further informal seminar of international experts to review the proposed changes to the annexes. В октябре 1994 года Комиссия провела еще один неофициальный семинар международных экспертов с целью рассмотрения предлагаемых изменений к этим приложениям.
The Centre's staff allocation to the implementation of the programme is first and foremost characterized by a great number of changes. Наибольшее число изменений связано прежде всего с выделением персонала Центра для осуществления программы.
In addition to organizational changes, both Croatian and Krajina Serb forces are believed to have acquired new and more numerous military equipment and arms. Помимо организационных изменений считается, что хорватские силы и силы краинских сербов приобрели много новой военной техники и оружия.
Mr. Ardzinba said that it was unacceptable without a number of changes. Г-н Ардзинба сказал, что этот проект является неприемлемым, если в него не будет внесен ряд изменений.
While the number of amendments has diminished in the last year, a few significant changes should be noted. Хотя за последний год количество этих поправок уменьшилось, несколько существенных изменений следует отметить.
The achievement of this objective requires important changes that all countries must foster. Достижение этой цели требует значительных изменений, которым должны способствовать все страны.
In a period of very rapid change, it is particularly difficult to identify significant trends and distinguish transient from lasting changes affecting society. З. В период весьма быстрых изменений особенно трудно определить наиболее важные тенденции и провести различия между скоротечными и долговременными изменениями, оказывающими влияние на общество.
Difficulties exist in providing adequate social protection and health care because of structural changes in those sectors and widespread disruption of supplies of medical equipment and medicine. Существуют трудности в обеспечении адекватной социальной защиты и оказания услуг в области здравоохранения по причине изменений структурного характера в этих секторах и широко распространенных сбоев в поставках медицинского оборудования и лекарств.
This would require statutory changes since at present only EU and EFTA countries can enjoy full membership. Это требует внесения изменений в устав, так как в настоящее время полноправными членами могут быть лишь страны ЕС и ЕАСТ.
Service delivery is important for demonstration purposes as an incentive and example leading to changes in policies and national programme prioritization. Предоставление услуг имеет важное значение для демонстрационных целей в качестве стимула и примера для подражания при внесении изменений в политику и выборе приоритетов в национальных программах.
This has resulted in a number of changes during the implementation of the programme. Это обусловило внесение в программу в процессе ее осуществления ряда изменений.
UNCTAD technical assistance should continue, particularly now that so many changes and improvements had been made in the various schemes. Техническую помощь ЮНКТАД необходимо продолжить, тем более что сейчас в различные схемы вносится столь много изменений и усовершенствований.
The first had to do with the balance between producers and consumers, which was changing as a result of demographic and economic changes. Первая из них связана с балансом между производителями и потребителями, который смещается в результате демографических и экономических изменений.
It also examines the effect of structural changes and technological innovation for the world steel industry. В нем также изучаются последствия структурных изменений и технологических новшеств для мировой сталелитейной промышленности.
The subject is now important as a result of obsolescence of port facilities due to technological changes and includes inland environmental features. Эта тема приобретает большое значение в результате устаревания портовых сооружений вследствие технологических изменений и включает вопросы, касающиеся окружающей среды в материковых районах.
The main reason for discontinuing the project was disruption owing to continuous changes at the management level of BIA. Основной причиной приостановки осуществления данного проекта является нарушение нормального хода работы в силу непрерывных изменений в управлении БСА.
The timing and sequencing of policy changes was also thought to figure importantly in reform success. В качестве важных предпосылок успешного осуществления реформ были отмечены своевременность и последовательность изменений на уровне политики.
The system would be revised periodically to take account of the experience in data collection and any possible changes of priorities. Система будет периодически пересматриваться с учетом опыта в области сбора данных и любых возможных изменений в приоритетах.
Provisions in MEAs should allow for interim assessments to be made which take account of such changes. МЭС должны предусматривать проведение промежуточных оценок для учета таких изменений.
The Advisory Committee requests that in the future, organizational changes that affect budget presentation should be explained much more clearly. Консультативный комитет просит представлять в будущем более четкие и подробные разъяснения в отношении организационных изменений, затрагивающих бюджетные представления.
It is considered that there have been no changes with a detrimental effect on the right to education. Считается, что никаких изменений, отрицательно влияющих на право на образование, не происходит.
Recently there have been many changes in education policy contained in ordinances which have already been published or are being drafted. В последнее время произошло много изменений в политике в области образования, которые отражены в уже опубликованных или разрабатываемых постановлениях.
Only some slight changes were made in the national pension scheme in the period 1991-1993. За этот же период в системе национальной пенсии был осуществлен лишь ряд совсем незначительных изменений.
In the long run, economic and other market-based instruments are likely to be more cost-effective in bringing about sustained changes in producer and consumer behaviour. В долгосрочном плане экономические и другие ориентированные на рынок инструменты, как представляется, отличаются большей экономической эффективностью с точки зрения обеспечения устойчивых изменений в поведении производителей и потребителей.
All this implies necessarily an enormous amount of changes which will have to take place in the laws. Все это подразумевает необходимое огромное количество изменений, которые произойдут в законодательствах.