| Though adjusted in conformity with EC regulations on security and health for pregnant workers, the new Act contains no substantial changes. | Хотя новый Закон был скорректирован в соответствии с нормами ЕС, касающимися безопасности и гигиены труда беременных женщин, он не содержит каких-либо существенных изменений. |
| Comments refer mainly to changes made since the third periodic report. | Замечания касаются главным образом изменений, произошедших с момента представления третьего периодического доклада. |
| There have been no substantial changes in geographical membership, funding or affiliation during this period. | За прошедший период каких-либо существенных изменений в географической представленности, членстве и источниках финансирования Ассоциации не наблюдалось. |
| There have been no substantial changes in Counterpart International's funding sources. | Сколь-либо существенных изменений в источниках финансирования «Каунтерпарт интернэшнл» не произошло. |
| This type of problem may be amenable to improvement through policy changes and institutional reform. | Данная проблема может быть решена за счет изменений в политике и институциональных реформ. |
| Paragraph 25, as orally amended, was adopted, pending later changes. | Пункт 25 с внесенными в него устными поправками принимается при условии внесения последующих изменений. |
| In these cases, GATS commitments go beyond binding the status quo and require changes in policymaking. | В этих случаях обязательства в рамках ГАТС выходят за рамки фиксации статуса-кво и требуют политических изменений. |
| Current global response mechanisms should be reviewed and reformed in order to reflect changes in the global humanitarian situation, particularly the increasing number of internally displaced persons. | Необходимо пересмотреть и реформировать нынешние механизмы глобального реагирования с учетом изменений в глобальной гуманитарной ситуации, особенно растущего числа вынужденных переселенцев. |
| These changes included a complete redesign of the questionnaire and the use of computer-assisted interviewing for the entire survey. | К числу этих изменений относится полное изменение структуры вопросника и использование компьютерных методов опроса для всего обследования. |
| Finally the paper tries to give some forecast for the possibility of the involvement of outsiders in the design of the changes. | В заключение в документе делается попытка дать определенную оценку перспектив привлечения к разработке необходимых изменений специалистов извне. |
| The estimation of changes of inventories is an important element in the measurement of GDP. | Оценка изменений в запасах является одним из важных элементов измерения ВВП. |
| Participants noted that the great difficulty with the estimation of changes in inventories is the availability of basic data. | Участники отметили, что крупной проблемой при оценке изменений в запасах является наличие первичных данных. |
| In some countries the "residual method" is used to estimate the changes in inventories in the QNA. | В некоторых странах для оценки изменений в запасах в квартальных и национальных счетах используется "остаточный метод". |
| There are no legal impediments in the Protocol or Fund-related authorities to making changes to these policies. | Ни в Протоколе, ни в связанных с Фондом органах нет никаких юридических препятствий к внесению изменений в эти стратегии. |
| No changes of significance have occurred in this area in the period under review. | Никаких существенных изменений в данной области за отчетный период не произошло. |
| This material is identified as being possibly economically viable subject to changes in technological, economic, environmental and/or other relevant conditions. | Такие ресурсы классифицируются как возможно экономические в зависимости от изменений технологических, экономических, экологических и/или других соответствующих условий. |
| With regard to water resources, different research programmes in Finland have studied projected future changes in runoff. | Что касается водных ресурсов, то в Финляндии были реализованы различные исследовательские программы по прогнозированию будущих изменений стока. |
| These developments include the capacity to generate scenarios of land-use changes, to examine adaptation options and to evaluate benefits and costs. | Эти разработки предусматривают создание потенциала для определения сценариев изменений в землепользовании, изучение адаптационных вариантов и оценку выгод и затрат. |
| A short explanatory note and a table indicating the suggested changes in structure and content precede the draft revised URF. | Проекту пересмотренной ЕФД предшествует краткое разъяснение и таблица с указанием предлагаемых изменений структуры и содержания. |
| All these Parties reported on the results of the assessment of changes in run-off for separate river basins, watersheds or lakes. | Все эти Стороны сообщили о результатах оценки изменений в стоке для отдельных речных бассейнов, водосборов или озер. |
| Humanitarian interventions to mitigate the impact of the current climatic changes and famine should also be supported as part of the peacebuilding agenda. | В рамках повестки дня в области миростроительства надлежит также поддерживать гуманитарные усилия, направленные на смягчение последствий нынешних климатических изменений и голода. |
| The revised budget estimates by major programme resulting from the above changes are presented in table 1. | Пересмотренные бюджетные сметы по основным программам, полученные в результате вышеупо-мянутых изменений, представлены в таблице 1. |
| Simply put, we will not be able to achieve our development goals without significant changes in the structures that govern international finance. | Попросту говоря, мы не сможем достичь наших целей в области развития без существенных изменений в структурах, управляющих международными финансами. |
| In fish no histopathological changes or influence on growth and behaviour could be detected in long-term experiments. | В ходе долгосрочных экспериментов с опытами на рыбах не было выявлено ни гистопатологических изменений, ни влияния на рост и поведение. |
| Following the approval by the General Assembly of the two additional floors, it became necessary to have the project design revised to accommodate the changes. | После утверждения Генеральной Ассамблеей строительства двух дополнительных этажей для внесения соответствующих изменений потребовался пересмотр проектной документации. |