Though adjusted in conformity with EC regulations on security and health for pregnant workers, the new Act contains no substantial changes. |
Хотя новый Закон был скорректирован в соответствии с нормами ЕС, касающимися безопасности и гигиены труда беременных женщин, он не содержит каких-либо существенных изменений. |
Comments refer mainly to changes made since the third periodic report. |
Замечания касаются главным образом изменений, произошедших с момента представления третьего периодического доклада. |
There have been no substantial changes in geographical membership, funding or affiliation during this period. |
За прошедший период каких-либо существенных изменений в географической представленности, членстве и источниках финансирования Ассоциации не наблюдалось. |
There have been no substantial changes in Counterpart International's funding sources. |
Сколь-либо существенных изменений в источниках финансирования «Каунтерпарт интернэшнл» не произошло. |
This type of problem may be amenable to improvement through policy changes and institutional reform. |
Данная проблема может быть решена за счет изменений в политике и институциональных реформ. |
Paragraph 25, as orally amended, was adopted, pending later changes. |
Пункт 25 с внесенными в него устными поправками принимается при условии внесения последующих изменений. |
In these cases, GATS commitments go beyond binding the status quo and require changes in policymaking. |
В этих случаях обязательства в рамках ГАТС выходят за рамки фиксации статуса-кво и требуют политических изменений. |
Current global response mechanisms should be reviewed and reformed in order to reflect changes in the global humanitarian situation, particularly the increasing number of internally displaced persons. |
Необходимо пересмотреть и реформировать нынешние механизмы глобального реагирования с учетом изменений в глобальной гуманитарной ситуации, особенно растущего числа вынужденных переселенцев. |
These changes included a complete redesign of the questionnaire and the use of computer-assisted interviewing for the entire survey. |
К числу этих изменений относится полное изменение структуры вопросника и использование компьютерных методов опроса для всего обследования. |
Finally the paper tries to give some forecast for the possibility of the involvement of outsiders in the design of the changes. |
В заключение в документе делается попытка дать определенную оценку перспектив привлечения к разработке необходимых изменений специалистов извне. |
The estimation of changes of inventories is an important element in the measurement of GDP. |
Оценка изменений в запасах является одним из важных элементов измерения ВВП. |
Participants noted that the great difficulty with the estimation of changes in inventories is the availability of basic data. |
Участники отметили, что крупной проблемой при оценке изменений в запасах является наличие первичных данных. |
In some countries the "residual method" is used to estimate the changes in inventories in the QNA. |
В некоторых странах для оценки изменений в запасах в квартальных и национальных счетах используется "остаточный метод". |
There are no legal impediments in the Protocol or Fund-related authorities to making changes to these policies. |
Ни в Протоколе, ни в связанных с Фондом органах нет никаких юридических препятствий к внесению изменений в эти стратегии. |
No changes of significance have occurred in this area in the period under review. |
Никаких существенных изменений в данной области за отчетный период не произошло. |
This material is identified as being possibly economically viable subject to changes in technological, economic, environmental and/or other relevant conditions. |
Такие ресурсы классифицируются как возможно экономические в зависимости от изменений технологических, экономических, экологических и/или других соответствующих условий. |
With regard to water resources, different research programmes in Finland have studied projected future changes in runoff. |
Что касается водных ресурсов, то в Финляндии были реализованы различные исследовательские программы по прогнозированию будущих изменений стока. |
These developments include the capacity to generate scenarios of land-use changes, to examine adaptation options and to evaluate benefits and costs. |
Эти разработки предусматривают создание потенциала для определения сценариев изменений в землепользовании, изучение адаптационных вариантов и оценку выгод и затрат. |
A short explanatory note and a table indicating the suggested changes in structure and content precede the draft revised URF. |
Проекту пересмотренной ЕФД предшествует краткое разъяснение и таблица с указанием предлагаемых изменений структуры и содержания. |
All these Parties reported on the results of the assessment of changes in run-off for separate river basins, watersheds or lakes. |
Все эти Стороны сообщили о результатах оценки изменений в стоке для отдельных речных бассейнов, водосборов или озер. |
Humanitarian interventions to mitigate the impact of the current climatic changes and famine should also be supported as part of the peacebuilding agenda. |
В рамках повестки дня в области миростроительства надлежит также поддерживать гуманитарные усилия, направленные на смягчение последствий нынешних климатических изменений и голода. |
The revised budget estimates by major programme resulting from the above changes are presented in table 1. |
Пересмотренные бюджетные сметы по основным программам, полученные в результате вышеупо-мянутых изменений, представлены в таблице 1. |
Simply put, we will not be able to achieve our development goals without significant changes in the structures that govern international finance. |
Попросту говоря, мы не сможем достичь наших целей в области развития без существенных изменений в структурах, управляющих международными финансами. |
In fish no histopathological changes or influence on growth and behaviour could be detected in long-term experiments. |
В ходе долгосрочных экспериментов с опытами на рыбах не было выявлено ни гистопатологических изменений, ни влияния на рост и поведение. |
Following the approval by the General Assembly of the two additional floors, it became necessary to have the project design revised to accommodate the changes. |
После утверждения Генеральной Ассамблеей строительства двух дополнительных этажей для внесения соответствующих изменений потребовался пересмотр проектной документации. |