Women play a critical role in mitigating and adapting to environmental changes. |
Женщины играют чрезвычайно важную роль в деле уменьшения экологических изменений и адаптации к ним. |
These have all pointed to the need for structural changes within forestry organizations to address gender equality. |
Все это указывает на необходимость структурных изменений в лесохозяйственных организациях, направленных на решение проблем гендерного равенства. |
The Bureau of the Commission has subsequently approved some changes. |
Позднее Бюро Комиссии приняло ряд изменений. |
Systems for documenting changes and editing rules need to be considered as part of the review discussed earlier. |
Системы документирования изменений и правил редактирования необходимо рассмотреть в рамках обзора, который обсуждался выше. |
Consideration needs to be given to including editing rules and major changes in reporting software. |
Необходимо рассмотреть вопрос о включении правил редактирования и основных изменений в программное обеспечение для подготовки отчетности. |
Some of these changes are briefly discussed below. |
Некоторые из этих изменений кратко обсуждаются ниже. |
The draft publication proposes a number of changes in the ranking of topics to be covered in population and housing censuses. |
В проекте публикации предлагается ряд изменений в ранжировании вопросов, подлежащих охвату при проведении переписей населения и жилищного фонда. |
The earlier study, completed in 1998, assessed trends and projected changes to the year 2010. |
В рамках предыдущего исследования, завершенного в 1998 году, был проведен анализ тенденций и подготовлен прогноз изменений вплоть до 2010 года. |
In such a time of fundamental changes, clear operational and policy guidance becomes particularly important to ensure consistency and common understanding. |
Во времена таких коренных изменений четкое определение основ оперативной деятельности и стратегии приобретает особое значение для обеспечения последовательности и общего согласия. |
There are encouraging signs of positive changes in recent years. |
В последние годы наблюдаются обнадеживающие признаки позитивных изменений. |
This progress can be attributed to specific policy changes, improved economic management and conjunctural developments. |
Этот прогресс можно отнести на счет конкретных изменений в политике, улучшения управления экономикой и конъюнктурных факторов. |
There are clear signs that UNEP has already responded to the Bali Strategic Plan and brought about many of the changes outlined above. |
Есть четкие признаки того, что ЮНЕП уже отреагировала на Балийский стратегический план и произвела многие из вышеупомянутых изменений. |
Establishing sustainable procurement practices also requires changes in day-to-day office behaviour and in the culture of the United Nations system as a whole. |
Внедрение практики устойчивых закупок также требует изменений в повседневном поведении на рабочих местах и в культуре системы Организации Объединенных Наций в целом. |
Following debate, a drafting group was formed to consider minor changes that had been proposed. |
После проведенной дискуссии была создана редакционная группа для рассмотрения незначительных изменений, которые были предложены. |
Scientists largely agree that without major policy changes in the next few years, we face a future filled with danger. |
Ученые широко согласны с тем, что без основополагающих изменений в политике на протяжении нескольких следующих лет мы столкнемся с будущим, полным опасностей. |
The Government of Canada will evaluate these changes to ensure that the human rights system is fair and effective. |
Правительство Канады проведет оценку этих изменений, чтобы обеспечить справедливость и эффективность функционирования системы прав человека. |
There have been some important changes relevant to this discussion. |
Что касается рассматриваемого вопроса, то здесь произошел ряд важных изменений. |
The Strategy is a document based on which the process of changes starts. |
Стратегия является документом, являющимся отправной точкой для процесса изменений. |
There were no data sources or other means to identify either of these changes. |
Для целей идентификации этих изменений не существовало никаких источников данных или каких-либо других средств. |
This will require changes in the way that organizations, including UNICEF, do business. |
Это потребует внесения изменений в порядок работы организаций, включая ЮНИСЕФ. |
But opportunities do arise from time to time and these guidelines may be useful in determining appropriate changes. |
Однако время от времени такие возможности возникают, и настоящие руководящие положения могут сыграть полезную роль в определении соответствующих изменений. |
Indeed, in some countries, these guidelines may provide a useful stimulus for debating and agreeing on changes. |
Более того, в некоторых странах настоящие руководящие положения могут создать полезные стимулы для проведения дискуссий и согласования изменений. |
Several changes and improvements in the register-based employment statistics have reduced the comparability over time. |
Ряд изменений и усовершенствований, внесенных в регистровую статистику занятости, снизили сопоставимость во времени. |
Precise measuring of quality changes is not possible in the majority of cases. |
Точное измерение изменений в качестве в большинстве случаев невозможно. |
Identify products whose price are greatly influenced by quality changes; |
а) выявление продуктов, цены на которые подвержены значительному влиянию со стороны изменений в качестве; |