During the monitored period there were no legislative changes concerning measures combating racial hatred and violence against racial and ethnic groups. |
За отчетный период в законодательстве, касающемся мер по борьбе с расовой ненавистью и насилием в отношении расовых и этнических групп, каких-либо изменений не произошло. |
During the monitored period there were no changes concerning protection against racial discrimination. |
За отчетный период каких-либо изменений, касающихся защиты от расовой дискриминации, в этой области не произошло. |
During the monitored period there were no legislative changes in relation to freedom of assembly. |
В течение отчетного периода каких-либо изменений в законах о свободе мирных собраний не произошло. |
Since the previous periodic report there have been no major changes relating to the right of association. |
Со времени представления предыдущего доклада каких-либо кардинальных изменений в отношении права на свободу ассоциаций не произошло. |
During the monitored period there were no changes in legislation concerning protection against discrimination in respect of housing. |
За отчетный период не произошло никаких изменений в области законодательства, касающегося защиты от дискриминации в жилищной сфере. |
No changes have been made since the last report to legal provisions that directly relate to the rights of women. |
Со времени представления последнего доклада в правовые нормы, которые напрямую касаются прав женщин, не было внесено каких-либо изменений. |
There have been no significant changes in the period under review to the structure of the Commission's disputes resolution service. |
За рассматриваемый период каких-либо существенных изменений в плане предоставления Комиссией услуг по разрешению споров не произошло. |
In addition to the action plan, a number of legislative amendments and administrative changes have been implemented. |
Помимо Плана действий, вступили в силу целый ряд поправок к законодательным актам и изменений административного характера. |
No changes of fundamental trends took place during the reporting period with respect to drug consumption. |
Никаких существенных изменений в основных тенденциях, связанных с употреблением наркотиков, за отчетный период не наблюдалось. |
The Government's programme of system change started with changes to the National Administration Guidelines. |
Осуществление государственной программы изменения системы образования началось с внесения изменений в руководящие принципы государственного управления. |
There have been no changes since the last report to the provisions relating to compulsory schooling and free education in New Zealand. |
Со времени представления последнего доклада никаких изменений в положениях, касающихся обязательного школьного образования и бесплатного обучения в Новой Зеландии, не произошло. |
There have been no changes to the provisions governing the determination and registration of a child's first name and surname. |
Не вносилось никаких изменений в положения об определении и регистрации имени и фамилии ребенка. |
There have been no significant changes in education of girls and boys since the last report. |
За период с момента представления последнего доклада никаких существенных изменений в положении девочек и мальчиков в области образования не произошло. |
There have been no significant changes in the sequence related to the most frequent six causes of mortality of women in the last decade. |
За прошедшее десятилетие не отмечалось каких-либо существенных изменений в вышеприведенном порядке шести наиболее распространенных причин смертности женщин. |
Making such changes would entail working through education, planning and the media. |
Осуществление таких изменений предполагает соответствующую работу с помощью образования, планирования и средств массовой информации. |
On Thursday afternoon, a review of the consolidated set of all proposed changes to the programme of work will be reviewed and approved. |
В четверг после обеда будет рассмотрен и утвержден сводный список всех предложенных изменений к программе работы. |
Data on physical attributes are useful in promoting understanding of the wider impact of changes). |
Данные о физических свойствах способствуют более глубокому пониманию особенностей более широкого воздействия изменений. |
Without major policy changes at the national and international levels, Africa would be unable to achieve faster growth and reduce poverty. |
Без радикальных изменений на национальном и международном уровнях Африке не удастся ускорить экономический рост и сократить масштабы нищеты. |
Over the recent weeks, the two rebel movements have continued to undergo internal leadership and membership changes. |
В последние недели в рамках двух повстанческих движений продолжался процесс изменений в руководстве и в составе. |
The long-standing tradition of handling crime as a domestic affair continues to inhibit the introduction of the necessary changes. |
Давняя традиция воспринимать преступность как внутригосударственное дело продолжает препятствовать проведению необходимых изменений. |
One delegation (Japan) agreed with the importance of a strong political will to effect changes in development cooperation policies. |
Одна из делегаций (Япония) признала значение решительной политической воли для осуществления изменений в политике сотрудничества в области развития. |
Bimonthly updates of village profiles, indicating changes in the pattern of return |
Публикация раз в два месяца сводок о положении в деревнях с указанием изменений в количестве возвращающихся лиц |
No changes were introduced with regard to the maximum number of ad hoc ministerial conferences and ad hoc intergovernmental meetings. |
Максимальное число специальных конференций на уровне министров и специальных межправительственных совещаний осталось без изменений. |
Recognizing these needs, the legislative organs have now approved funding for the changes in the 2002-2004 triennium. |
Признавая эти потребности, директивные органы сейчас одобрили выделение финансовых средств для проведения таких изменений в течение трехгодичного периода 2002-2004 годов. |
In addition, changes in food safety requirements for domestic food were made by the Food Amendment Act 1996. |
Кроме того, в соответствии с Законом о внесении изменений в Закон о продовольственных товарах 1996 года были изменены требования продовольственной безопасности, предъявляемые к продуктам питания. |