| The many organizational changes introduced, including panels, were encouraging, however. | Вместе с тем обнадеживает внесение множества организационных изменений, включая создание дискуссионных форумов. |
| Information and communications technologies are becoming key factors and agents in the far-reaching changes that are overtaking the world economy. | Информационные и коммуникационные технологии становятся ключевыми факторами и движущими силами далеко идущих изменений, которые происходят в мировой экономике. |
| Croatia's emissions of lead, mercury and cadmium are decreasing and Croatia can provide possible explanations for the changes. | Выбросы свинца, ртути и кадмия в Хорватии сокращаются, и она может представить возможные объяснения этих изменений. |
| The focus thus needs to shift from incremental changes to a framework change. | Необходимо перенести центр внимания с приростных изменений на структурные изменения. |
| During the period considered for this report, there have been no substantial changes in the nature of the organization's sources of funding. | В течение рассматриваемого в настоящем докладе периода существенных изменений в источниках финансирования организации не произошло. |
| Since that time there had been no changes in the size and composition of the Standing Committee. | С тех пор количественный членский состав Постоянного комитета не претерпевал никаких изменений. |
| New procedures have highlighted the special attention to be given to detecting changes in signatures. | Согласно новым процедурам выявлению изменений в подписях будет уделяться особое внимание. |
| Funding was requested for regular periodical monitoring of topographic information, salinity intrusion, and changes in morphological processes and ecological systems. | Было запрошено финансирование для регулярного проведения периодического мониторинга топографической информации, вторжения соленых вод и изменений в морфологических процессах и экологических системах. |
| This year has brought many positive changes in the functioning of the Tribunals. | Этот год принес много позитивных изменений в деятельности Трибуналов. |
| The effectiveness of global economic governance regimes depends also on the degree of induced changes in state behaviour. | Эффективность режимов глобального экономического управления зависит также от степени вынужденных изменений в поведении государства. |
| In the context of the management reform process, the Agency had made a number of changes in its education programme. | В рамках реформирования системы управления Агентство внесло ряд изменений в свою программу в области образования. |
| The potential future for Bosnia and Herzegovina looks very different today because of the seismic changes in two key neighbouring countries: Yugoslavia and Croatia. | Сегодня мы совсем иначе представляем перспективы будущего развития Боснии и Герцеговины вследствие тех огромных изменений, которые произошли в двух основных соседних странах: Югославии и Хорватии. |
| Many of the changes made have been requested by the donors. | Многие из изменений объясняются тем, что об этом просили доноры. |
| INSAR can be used to monitor changes in man-made structures, land subsidence and tectonic movement. | ИНСАР может использоваться для мониторинга изменений, происходящих в искусственных структурах, оседания грунта и тектонических сдвигов. |
| The national committee for Lebanese women had a broad mandate: setting national priorities, issuing recommendations for legislative changes, and raising awareness. | Национальный комитет в защиту ливанских женщин имеет широкие полномочия: установление национальных приоритетов, подготовка рекомендаций для внесения изменений в законодательство и повышение информированности. |
| In the execution of the permanent changes, every effort would be made to ensure harmony with the existing buildings. | При внесении любых изменений постоянного характера будет делаться все возможное для того, чтобы они гармонировали с существующими зданиями. |
| The Committee and the delegation had agreed that a number of changes needed to be made. | Комитет и делегация согласились с необходимостью сделать целый ряд изменений. |
| There had been fruitful discussion about changes in the administration of a number of the offices of the commissioners attached to ministries. | Была проведена плодотворная дискуссия, касающаяся изменений в административной системе ряда управлений комиссаров, прикрепленных к министерствам. |
| Statistics must adapt to the new reality and must evolve sufficiently to accommodate all of these changes and the appearance of alternative informational possibilities. | Под воздействием этих изменений и появления альтернативных информационных возможностей должна адекватно меняться статистика, приспосабливаться к новой реальности. |
| Financing studies (in conjunction with the requesting Member States) designed to automate the transmission to Eurostat of changes to the nomenclature of local territorial units. | Финансирование исследований (в сотрудничестве с заинтересованными государствами-членами) по автоматизации передачи в Евростат изменений в классификации местных территориальных единиц. |
| A summary of the proposed staffing changes in the Mission Support Division is provided in annex V to the present report. | Резюме предлагаемых кадровых изменений в Отделе поддержки Миссии содержится в приложении V к настоящему докладу. |
| This section briefly examines some of these changes. | В настоящем разделе кратко анализируются некоторые из этих изменений. |
| Second the development of human resources to implement organizational changes to improve overall production efficiency and accident prevention and safety management throughout the plant and facility. | Во-вторых, развитие людских ресурсов для осуществления организационных изменений в целях повышения общей эффективности производства и совершенствования деятельности по предупреждению аварий и управлению безопасностью на предприятии и объекте в целом. |
| He warned against making changes that went beyond translation to affect the substance. | Он предостерегает относительно опасности внесения каких-либо изменений, выходящих за рамки перевода и затрагивающих существо вопроса. |
| This prohibition of termination of employment by notice does not apply to cases of termination due to external organizational changes. | Запрет на увольнение работника путем выдачи ему/ей уведомления не относится к случаям увольнения по причине внешних организационных изменений. |