| The Advisory Committee recommends that these changes to the format of budget submissions be considered by the Executive Boards of all funds and programmes. | Консультативный комитет рекомендует рассмотреть вопрос о внесении указанных изменений в форму предложений по бюджетам Исполнительным советам всех фондов и программ. |
| No changes in senior level posts are proposed. | В структуре должностей старшего уровня никаких изменений не предлагается. |
| In addition to the IPSAS-related changes, UNFPA is proposing certain new regulations to achieve greater harmonization with other United Nations funds and programmes. | Помимо изменений, связанных с МСУГС, ЮНФПА предлагает некоторые новые положения в целях достижения большей унификации с другими фондами и программами Организации Объединенных Наций. |
| The revisions listed below include several changes in terminology to reflect the wording used by IPSAS rather than that used by UNSAS. | Перечисленные ниже поправки включают несколько изменений в терминологии, призванных отразить формулировки, применяемые в МСУГС, вместо формулировок, применяемых в СУСООН. |
| The reasons for the changes are indicated below each revision, except for the revisions to the terms noted above. | Причины изменений указаны под каждой поправкой, кроме поправок к упомянутым выше терминам. |
| Regarding changes to Atlas, UNFPA is dependent on its partners UNDP and UNOPS. | Что касается изменений в системе «Атлас», то ЮНФПА зависит от своих партнеров - ПРООН и ЮНОПС. |
| Among the more notable actions proposed was the development of a regional plan to achieve envisioned changes in a collaborative and sustained manner. | Среди наиболее заслуживающих внимания предложенных мер можно назвать разработку регионального плана для осуществления планируемых изменений совместно, устойчивым образом. |
| Fast-paced reform in the field requires corresponding policy changes at headquarters. | Стремительная реформа на местах требует соответствующих изменений политики на уровне штаб-квартир. |
| Unit labour costs show the combined effect of changes in productivity and wages on the cost of production. | Удельные затраты на рабочую силу показывают комбинированное воздействие изменений в производительности и заработной плате на издержки производства. |
| This type of information would be very useful to IO compilers in interpreting structural changes. | Такой вид информации может быть очень полезным для составителей таблиц ЗВ при анализе структурных изменений. |
| This would be recorded in the other changes in the volume of assets account of the provider. | Это обстоятельство должно показываться по статье других изменений объема фондов продавца. |
| The 2006 UNECE recommendations for censuses underwent a number of substantial changes. | В рекомендации ЕЭК ООН 2006 года по проведению переписей был внесен ряд важных изменений. |
| After the changes were introduced the response options were clarified. | После внесения изменений были пояснены варианты ответов. |
| These improvements had not caused systematic changes in source-receptor relationships. | Это обновление не вызвало систематических изменений в зависимостях "источник-рецептор". |
| However, there are also some significant changes, as explained in the following sections. | Однако существует также ряд важных изменений, как это объясняется в приводящихся далее разделах. |
| Policy changes to reduce air pollution could be expected to produce almost immediate improvements in health. | При внесении в проводимую политику изменений, направленных на уменьшение загрязнения воздуха, улучшения состояния здоровья людей можно ожидать почти немедленно. |
| In order to predict time dependent changes in ecosystem conditions, models should include dynamic soil, plant or chemical processes. | Для прогнозирования зависящих от времени изменений в состоянии экосистем модели должны отражать динамику почвенных, вегетационных или химических процессов. |
| No changes in PM effects on health were foreseen with current legislation. | При сохранении существующего законодательства каких-либо изменений воздействия ТЧ на здоровье человека не ожидается. |
| There were no significant changes in N throughfall deposition on more than 90 per cent of the plots. | На 90% участков не наблюдалось значительных изменений осаждения азота под пологом леса. |
| The data would be used to regionally assess temporal changes of vegetation caused by air pollution and other drivers. | Эти данные будут использоваться для региональной оценки произошедших со временем изменений растительности в связи с загрязнением воздуха и под воздействием других факторов. |
| They provided tools to evaluate the changes in plant species assemblages and habitat suitability in relation to atmospheric deposition and climate change. | Они обеспечивают средства оценки изменений в растительных сообществах и пригодности мест обитания в связи с воздействием атмосферного осаждения и изменением климата. |
| Eutrophication and O3 probably would remain Europe-wide problems and would require both end-of-pipe measures and structural and behavioural changes. | Эвтрофикация и ОЗ, вероятно, будут оставаться проблемами общеевропейского уровня и требовать как соответствующих мер в конце производственного цикла, так и структурных и поведенческих изменений. |
| Another representative of France illustrated the necessity of implementing plans for behavioural changes for the transport sector. | Другой представитель Франции проиллюстрировал необходимость осуществления планов поведенческих изменений в транспортном секторе. |
| In the past, the organization has repeatedly been called upon to address the issue of sharp and significant changes in crude oil prices. | В прошлом Организацию неоднократно призывали заняться вопросом резких и значительных изменений цен на сырую нефть. |
| Costs can easily increase when staff obstruct changes because they see no benefit attached to the reform. | Может наступить беспрепятственный рост затрат, если персонал займется блокированием изменений, поскольку он не будет видеть преимуществ, связанных с реформой. |