The satellite imagery collected over many years is a vital resource permitting the detection and monitoring of environmental changes. |
Накопленный за многие годы массив спутниковых изображений является важнейшим источником информации для выявления и мониторинга изменений в окружающей среде. |
A detailed understanding of how Earth's surface was continuously shaped was essential for the appraisal of natural hazard processes and related changes. |
Для оценки процессов опасных природных явлений и связанных с ними изменений требуется детальное понимание постоянного изменения поверхности Земли. |
UNHCR has noted the recommendation and will take this into account for future changes of policy. |
УВКБ приняло к сведению рекомендацию и будет учитывать ее при проведении изменений политики в будущем. |
While the paper facilitated the Committee's consideration of the proposed changes under the three categories, it was not inclusive of all the revisions. |
Этот документ способствовал рассмотрению Комитетом предлагаемых изменений по трем категориям, однако он не охватывал всех нововведений. |
Review the specific MOU where changes and amendments requested are substantial and provide recommendations. |
Рассматривает конкретные МОВ, в случаях если высказываются просьбы о внесении в текст существенных изменений и дополнений, и представляет свои рекомендации. |
In introducing changes in methods of work, the unique nature of the language services must be taken into account. |
При внесении изменений в методы работы необходимо учитывать уникальный характер языковых служб. |
It is now recognised that changes are needed in all policy sectors that have an impact on developing countries. |
Сегодня международное сообщество сознает необходимость внесения изменений во все аспекты политики, имеющие значение для развивающихся стран. |
The network is thus well poised to document changes that result from implementation of the protocols. |
Таким образом, структуры сети достаточно эффективны для регистрации изменений, происходящих в результате осуществления Протоколов. |
Experts are encouraged to disseminate the glossary and to submit recommended changes that would further enhance the value of the glossary. |
Экспертам рекомендуется распространить глоссарий и представить рекомендации относительно необходимых изменений, которые дополнительно повысили бы полезность этого глоссария. |
As a result, changes to the structure of the Section are proposed. |
С учетом результатов этого анализа в организационную структуру Секции предлагается внести ряд изменений. |
Because of the complexity and long-term impact of pension regulations, elaborating and examining proposed changes would take time. |
Поскольку положения о пенсионном обеспечении весьма сложны, а их последствия проявляются не сразу, для разработки и рассмотрения предлагаемых изменений потребуется время. |
Neither were any changes recommended with regard to the other conditions of service of the three officials concerned. |
Также никаких изменений не было рекомендовано в отношении других условий службы указанных трех должностных лиц. |
It was important to take all factors into account and not implement any hasty changes. |
Важно учитывать все факторы и не производить никаких поспешных изменений. |
The purpose of the changes had been to better identify the conditions for the responsibility of member States in such circumstances. |
Целью изменений было более четкое определение условий ответственности государств-членов в подобных обстоятельствах. |
Table 1 presents an overview of the systems that should be replaced and the rationale of the needed changes. |
В таблице 2 представлены обзор систем, которые следует заменить, и обоснование необходимых изменений. |
One of the changes was a decrease in geographical coverage. |
Одно из изменений сводилось к сокращению географического охвата. |
The effect of changes in regional weather systems on sea level extremes has not been assessed. |
Последствия изменений в региональных метеорологических системах для крайних значений уровня моря не учитывались. |
This could result in adverse business decisions, improper implementation of decisions and a lack of responsiveness to changes in the external environment. |
Это может привести к ошибочным деловым решениям, неправильному выполнению решений и отсутствию учета изменений во внешней обстановке. |
As a result of those changes, there will be a need to address the revised logistics arrangements through a more deliberate support plan. |
В результате этих изменений потребуется изучить пересмотренные процедуры материально-технического снабжения на основе более целенаправленного плана материальной поддержки. |
The ongoing changes in international politics and the world economy have created a new situation for the United Nations. |
В результате происходящих в настоящее время в международной политике и мировой экономике изменений возникла новая для Организации Объединенных Наций ситуация. |
They do not reflect the changes that have taken place in the global economy. |
Он не отражает произошедших в мировой экономике изменений. |
The alternative view was that the article as proposed was coherent and no structural changes would be required. |
Альтернативное мнение заключалось в том, что эта статья в предложенном виде является последовательной и никаких структурных изменений не требуется. |
As part of finding a new role for urban planning in sustainable urbanization, the report contains suggestions on a number of fundamental changes. |
В поисках новой роли городского планирования в условиях устойчивой урбанизации в докладе предлагается ряд фундаментальных изменений. |
Options for ensuring candidates from competitive examinations not disadvantaged by proposed changes |
Варианты обеспечения того, чтобы в результате предлагаемых изменений успешно сдавшие конкурсные экзамены кандидаты не оказались в нвыгодном положении |
In Fiji, new drainage network designs will be developed that take into account changes in rainfall patterns. |
На Фиджи будет разработана новая дренажная система с учетом изменений в структуре осадков. |