The required changes in policy and practice are not, however, under way. |
Однако необходимых изменений в политике и практике не происходит. |
There have been several changes that have strengthened the PEI. |
Произошел ряд изменений, укрепивших ИБОС. |
These studies should include quantitative analyses that will allow the assessment of the magnitude of specific impacts in relation to UV radiation changes. |
Эти исследования должны включать в себя количественные анализы, которые позволят оценить масштабы конкретных воздействий за счет изменений уровня УФ-излучения. |
Systematic observations are critical to understanding and monitoring long-term changes in atmospheric composition and the associated response in ground-level UV radiation. |
Огромное значение для понимания и отслеживания долгосрочных изменений в составе атмосферы и связанных с ними изменений в уровнях УФ-излучения на поверхности имеют измерения, которые осуществляются на систематической основе. |
Without such changes, improvements never would be possible. |
Без таких изменений улучшения никогда не стали бы возможными. |
The secretariat has made these few changes, which are indicated with "strike-through" text (e.g., informally). |
Секретариат внес эти несколько изменений, которые обозначены "зачеркиванием" (например, "неформально"). |
Representatives from Republika Srpska voted against these required changes. |
Против требовавшихся изменений проголосовали представители Республики Сербской. |
They may be less aware, for instance, when changes are instituted. |
К примеру, они могут быть менее осведомлены относительно введенных изменений. |
Once the Committee reaches agreement on the changes, a two-thirds majority of the Assembly is required for adoption. |
После согласования изменений в Комитете они подлежат утверждению Скупщиной большинством в две трети голосов. |
Moreover, many emerging markets remain dependent on the leading economies and vulnerable to changes in policy and in economic conditions there. |
Кроме того, многие формирующиеся рынки по-прежнему зависят от ведущих в экономическом отношении стран и подвержены влиянию изменений в их политике и экономических условиях. |
Lack of co-financing capacity was an important element behind these changes. |
Существенным фактором этих изменений был недостаток возможностей для софинансирования. |
A disaggregation by quarter shows that agricultural commodity groups experienced variations in the direction and magnitude of these changes. |
Разукрупнение по кварталам показывает, что группы сельскохозяйственного сырья продемонстрировали различия в направленности и величине этих изменений. |
In the face of these projected changes, countries could use a number of mitigation and adaptation strategies. |
В свете этих прогнозируемых изменений страны могли бы использовать ряд стратегий предотвращения изменения климата и адаптации к нему. |
The regulatory focus on macro-prudential supervision implied corresponding changes in national institutional settings and their functions. |
ЗЗ. Сосредоточение внимания в рамках регулирования на макро-пруденциальном надзоре подразумевало внесение соответствующих изменений в национальные институциональные структуры и их функции. |
Since 2009, there have been no formal institutional changes within the United Nations system on this subject. |
С 2009 года в системе Организации Объединенных Наций не произошло никаких институциональных изменений в этой области. |
Some serious changes must be implemented if the TPNs are to become effective. |
Для того чтобы ТПС стали эффективно действующими, необходимо провести ряд серьезных изменений. |
This can be in part mitigated through assessment of changes in state indicators. |
Влияние этого фактора можно уменьшить посредством оценки изменений в показателях состояния. |
Ascertaining how widespread these changes are and preparing guidance on the issue will be a near-term priority. |
В краткосрочной перспективе приоритетная задача будет заключаться в решении вопроса о масштабах внедрения этих изменений и подготовке руководства по этому вопросу. |
Common challenges across the region included an uneven level of transboundary cooperation, as well as the impacts of agriculture and of man-made hydromorphological changes. |
К общим проблемам региона относятся нерегулярный уровень трансграничного сотрудничества, а также воздействие сельского хозяйства и антропогенных гидроморфологических изменений. |
The taxes aim to motivate behavioural changes. |
Эти налоги предназначены для стимулирования поведенческих изменений. |
The specialists have the power to agree, but miss the authority to initiate substantial changes in their organizations. |
Специалисты могут договариваться между собой, но у них нет полномочий для внесения существенных изменений в своих организациях. |
Traditionally, managers of statistics are reluctant to change methods, because of changes to the time series. |
Традиционно администраторы статистических данных неохотно идут на изменение методов из-за изменений во временных рядах. |
The abundance of data available from many different sources requires important changes to the way statistical production is organised, and a long-term vision. |
Огромный объем данных, имеющихся в многочисленных различных источниках, требует внесения важных изменений в организацию статистического производства долгосрочного видения. |
No major changes are observed over time. |
Со временем не наблюдается каких-либо кардинальных изменений. |
CCE had produced maps indicating the risks of changes in biodiversity. |
КЦВ составил карты риска возможных изменений биоразнообразия. |