| The required changes in policy and practice are not, however, under way. | Однако необходимых изменений в политике и практике не происходит. |
| There have been several changes that have strengthened the PEI. | Произошел ряд изменений, укрепивших ИБОС. |
| These studies should include quantitative analyses that will allow the assessment of the magnitude of specific impacts in relation to UV radiation changes. | Эти исследования должны включать в себя количественные анализы, которые позволят оценить масштабы конкретных воздействий за счет изменений уровня УФ-излучения. |
| Systematic observations are critical to understanding and monitoring long-term changes in atmospheric composition and the associated response in ground-level UV radiation. | Огромное значение для понимания и отслеживания долгосрочных изменений в составе атмосферы и связанных с ними изменений в уровнях УФ-излучения на поверхности имеют измерения, которые осуществляются на систематической основе. |
| Without such changes, improvements never would be possible. | Без таких изменений улучшения никогда не стали бы возможными. |
| The secretariat has made these few changes, which are indicated with "strike-through" text (e.g., informally). | Секретариат внес эти несколько изменений, которые обозначены "зачеркиванием" (например, "неформально"). |
| Representatives from Republika Srpska voted against these required changes. | Против требовавшихся изменений проголосовали представители Республики Сербской. |
| They may be less aware, for instance, when changes are instituted. | К примеру, они могут быть менее осведомлены относительно введенных изменений. |
| Once the Committee reaches agreement on the changes, a two-thirds majority of the Assembly is required for adoption. | После согласования изменений в Комитете они подлежат утверждению Скупщиной большинством в две трети голосов. |
| Moreover, many emerging markets remain dependent on the leading economies and vulnerable to changes in policy and in economic conditions there. | Кроме того, многие формирующиеся рынки по-прежнему зависят от ведущих в экономическом отношении стран и подвержены влиянию изменений в их политике и экономических условиях. |
| Lack of co-financing capacity was an important element behind these changes. | Существенным фактором этих изменений был недостаток возможностей для софинансирования. |
| A disaggregation by quarter shows that agricultural commodity groups experienced variations in the direction and magnitude of these changes. | Разукрупнение по кварталам показывает, что группы сельскохозяйственного сырья продемонстрировали различия в направленности и величине этих изменений. |
| In the face of these projected changes, countries could use a number of mitigation and adaptation strategies. | В свете этих прогнозируемых изменений страны могли бы использовать ряд стратегий предотвращения изменения климата и адаптации к нему. |
| The regulatory focus on macro-prudential supervision implied corresponding changes in national institutional settings and their functions. | ЗЗ. Сосредоточение внимания в рамках регулирования на макро-пруденциальном надзоре подразумевало внесение соответствующих изменений в национальные институциональные структуры и их функции. |
| Since 2009, there have been no formal institutional changes within the United Nations system on this subject. | С 2009 года в системе Организации Объединенных Наций не произошло никаких институциональных изменений в этой области. |
| Some serious changes must be implemented if the TPNs are to become effective. | Для того чтобы ТПС стали эффективно действующими, необходимо провести ряд серьезных изменений. |
| This can be in part mitigated through assessment of changes in state indicators. | Влияние этого фактора можно уменьшить посредством оценки изменений в показателях состояния. |
| Ascertaining how widespread these changes are and preparing guidance on the issue will be a near-term priority. | В краткосрочной перспективе приоритетная задача будет заключаться в решении вопроса о масштабах внедрения этих изменений и подготовке руководства по этому вопросу. |
| Common challenges across the region included an uneven level of transboundary cooperation, as well as the impacts of agriculture and of man-made hydromorphological changes. | К общим проблемам региона относятся нерегулярный уровень трансграничного сотрудничества, а также воздействие сельского хозяйства и антропогенных гидроморфологических изменений. |
| The taxes aim to motivate behavioural changes. | Эти налоги предназначены для стимулирования поведенческих изменений. |
| The specialists have the power to agree, but miss the authority to initiate substantial changes in their organizations. | Специалисты могут договариваться между собой, но у них нет полномочий для внесения существенных изменений в своих организациях. |
| Traditionally, managers of statistics are reluctant to change methods, because of changes to the time series. | Традиционно администраторы статистических данных неохотно идут на изменение методов из-за изменений во временных рядах. |
| The abundance of data available from many different sources requires important changes to the way statistical production is organised, and a long-term vision. | Огромный объем данных, имеющихся в многочисленных различных источниках, требует внесения важных изменений в организацию статистического производства долгосрочного видения. |
| No major changes are observed over time. | Со временем не наблюдается каких-либо кардинальных изменений. |
| CCE had produced maps indicating the risks of changes in biodiversity. | КЦВ составил карты риска возможных изменений биоразнообразия. |