Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменений

Примеры в контексте "Changes - Изменений"

Примеры: Changes - Изменений
A more vibrant General Assembly requires proper and necessary changes in its agenda and methods of work. Более жизнеспособная Генеральная Ассамблея предполагает осуществление надлежащих и необходимых изменений в ее повестке дня и методах работы.
Introducing those changes to the architecture of the United Nations must obey certain principles of structural and managerial order. Внесение этих изменений в структуру Организации Объединенных Наций должно подчиняться определенным принципам структурного и управленческого порядка.
This report provides a snapshot of changes affecting education and human rights at the time. В настоящем докладе содержится краткий анализ изменений, коснувшихся в то время системы образования и прав человека.
Critical loads requiring no changes in the ground vegetation were exceeded on 58% of the plots. Критические нагрузки, не вызывающие изменений в растительном покрове, были превышены на 58% участков.
The Government is working on the parallel regulatory changes necessary to facilitate and foster further information technology development in the country. Правительство параллельно занимается внесением необходимых регулятивных изменений в целях содействия и усиления дальнейшего развития информационных технологий в стране.
Static, dynamic and functional indicators are to be discussed to illuminate the changes that have affected families in recent decades. Будут обсуждены статичные, динамичные и функциональные показатели для отражения изменений, повлиявших на жизнь семей в последние десятилетия.
They will allow simulations that predict changes in ground vegetation composition under changing environmental conditions. Они позволят создать модели прогнозирования изменений состава растительного покрова в результате изменения экологических условий.
The multi-pollutant approach increases the importance of primary pollution control and energy-saving measures as well as of structural changes. Подход, учитывающий многообразие загрязнителей, повышает значение мер по ограничению первичного загрязнения и энергосбережению, а также роль структурных изменений.
Three years seems to be a reasonable choice for keeping an initial system in place before making substantive changes to it. Трехлетний период представляется разумным сроком эксплуатации исходной системы до внесения в нее существенных изменений.
A new three-year life cycle is modelled to take into account possible systemic changes. Новый трехлетний жизненный цикл смоделирован с учетом возможных изменений в системе.
No changes were made to the paragraph. В данный пункт не было внесено никаких изменений.
There have however been some positive changes in relation to women's rights, particularly during the dissolution of marriage. Однако в отношении прав женщин, особенно при расторжении брака, произошел ряд позитивных изменений.
Subject to above changes, and to the possible inclusion of a further requirement, the Working Group approved the draft article. С учетом вышеуказанных изменений и возможного включения дополнительного требования Рабочая группа одобрила этот проект статьи.
In 1997, the Confederation adopted measures in support of structural changes in rural areas. Наконец, в 1997 году Конфедерация приняла меры для поддержки структурных изменений в сельских районах.
Due to rapid changes in the operational environment, United Nations peacekeeping efforts are now facing challenges. В силу быстрых изменений в оперативной обстановке Организация Объединенных Наций в своих усилиях в области миротворчества сейчас сталкивается с трудностями.
Proposed changes would also include an effective system to respond more rapidly and efficiently to situations of high staff turnover. В числе намечаемых изменений предполагается также создать эффективную систему для обеспечения более оперативного и эффективного реагирования на проблемы, связанные с высокой текучестью кадров.
Such contracts could also serve as a source of knowledge for Governments in making changes or adjustments to the legal framework. Такие контракты могли бы также послужить источником знаний для правительств при внесении изменений или поправок в ныне действующее законодательство.
As a result, the Transitional Administrator adopted the proposed laws, taking into account the recommended changes. В результате Временный администратор принял предложенные законы с учетом рекомендованных изменений.
The level of political commitment to implement necessary measures at the national level and the effectiveness of the public sector in implementing changes are also important variables. Другими важными факторами являются степень политической приверженности принятию необходимых мер на национальном уровне и эффективность государственного сектора в осуществлении изменений.
In this connection, the State party should guarantee greater protection for the most vulnerable groups of children against the adverse effects of these economic changes. В этой связи государство-участник должно обеспечить усиление защиты наиболее уязвимых групп детей от неблагоприятных последствий этих экономических изменений.
Many indigenous representatives emphasized that many of the suggested changes by Governments did not reflect the original intent of the article. Они подчеркнули, что многие из изменений, предлагаемых правительствами, не отражают первоначальной цели статьи.
The national implementation of the Schengen Agreement, aiming at a gradual abolition of border controls, required changes to the Aliens Act. Осуществление страной Шенгенского соглашения, направленного на постепенную отмену пограничного контроля, потребовало внесения изменений в Закон об иностранцах.
The total increase for the above post changes is $1.5 million. В результате чистые финансовые последствия предлагаемых изменений штатной структуры выражаются в 0,4 млн. долл. США.
The view of scientists and engineers solely as "independent" knowledge generators has been irrevocably altered by changes in society. В результате происходящих в обществе изменений представление об ученых и инженерах как о «независимых» исследователях было окончательно подорвано.
These projects involve conventional methods, such as legal action, legal changes and awareness-raising events, as well as unconventional activities. Эти проекты предусматривают как обычные методы, например использование правовых механизмов, внесение изменений в законодательство и пропагандистские мероприятия, так и нетрадиционные виды деятельности.