| Labour market and social policy measures had helped soften the effects of the radical changes for women in the new Laender. | Усилия по исправлению положения на рынке труда и в социальной сфере помогли смягчить последствия радикальных изменений для женщин в новых землях. |
| There were no major changes in the refugee situation in North Africa in 2001. | В Северной Африке в 2001 году никаких радикальных изменений в положении беженцев не произошло. |
| The reasons for the overall cost and volume changes are explained below. | Ниже объясняются причины этих общих изменений расходов и объема. |
| In general, most changes are in the direction of providing a more enabling framework for FDI. | В целом большинство изменений происходит в направлении обеспечения более благоприятной основы для ПИИ. |
| After due consideration, the Committee decided to recommend a number of changes in respect of programme budget implications and revised estimates totalling $9,857,000. | После их надлежащего рассмотрения Комитет постановил внести ряд изменений в показатели последствий для бюджета по программам и пересмотренную смету на общую сумму в 9857000 долл. США. |
| The Government of Canada had recently made a number of important legislative changes. | Правительство Канады недавно внесло ряд важных изменений в законодательство. |
| These sensitivity analyses were designed to test the impact of changes to key parameters in the model. | Цель этого анализа чувствительности состояла в том, чтобы проверить воздействие изменений в ключевых параметрах модели. |
| The method detects the preclinical stages of atherosclerosis prior to morphological changes in the intima-media complex of the brachio-cephalic arteries. | Способ выявляет доклинические стадии атеросклероза до морфологических изменений интимо- медильного комплекса брахиоцефальных артерий. |
| Several minor editorial changes had also been made. | Были также внесены несколько незначительных редакторских изменений. |
| The Civil Rights Division reviews approximately 20,000 voting changes per year. | Отдел по гражданским правам ежегодно рассматривает около 20000 изменений в избирательных процедурах. |
| Such a facility would help capture emerging issues, particularly given the current changes taking place in the region. | Такой механизм поможет отслеживать возникающие проблемы, особенно с учетом изменений, происходящих в регионе в настоящее время. |
| A number of major changes have been incorporated into the Employment Protection Act. | Ряд важных изменений были внесены в Закон о защите занятости. |
| One of the most salient recent changes in countries in transition is liberalization of the management of private forest lands. | Одним из наиболее крупных изменений, имевших место недавно в странах с переходной экономикой, является либерализация системы управления частными лесными владениями. |
| Participants also discussed the lack of follow-up on the assessment results, in terms of implementation of identified adaptation projects and monitoring of projected changes. | Участники также обсудили отсутствие последующих мер по результатам оценок, в том что касается осуществления выявленных адаптационных проектов и мониторинга предполагаемых изменений. |
| The Armed Forces are looking closely at current and future analysis for emerging trends to ensure that resources are available to make any necessary changes. | В вооруженных силах тщательно изучается вопрос о текущем и будущем анализе возникающих тенденций с целью мобилизации ресурсов для проведения любых необходимых изменений. |
| The Policy Statement of the Czech Government contains its commitment to extensive legislative changes in the field of State citizenship. | В заявлении о политике чешского правительства говорится, что оно обязуется добиться широкомасштабных законодательных изменений в области государственного гражданства. |
| No changes have been made in these areas during the period under review. | За рассматриваемый период никаких изменений в этой области не произошло. |
| Apart from structural and editorial changes, substantive amendments have been made to the 1999 text. | Помимо структурных изменений и редакторской правки в текст 1999 года внесены изменения по существу. |
| Rapid changes in working life are placing new, tougher demands on the educational system as a whole. | Ввиду быстрых изменений, происходящих в сфере трудовой деятельности, ко всей системе образования в целом предъявляются новые, более строгие требования. |
| There has been no need for further changes to the law. | В этой связи внесение в соответствующее законодательство каких-либо дополнительных изменений представляется излишним. |
| A number of changes were introduced following the work on the revision of the Standard for Cucumbers. | Был внесен ряд изменений с учетом итогов работы по пересмотру Стандарта на огурцы. |
| However, with a view to favouring a compromise solution, it would be sufficient to make some changes to the remainder of the paragraph. | Вместе с тем для содействия принятию согласованного решения можно ограничиться внесением некоторых изменений в остальную часть пункта. |
| The period was considered too long for a realistic projection of changes in rates and costs for the purchase of items. | Считается, что этот промежуток времени является слишком долгим для реалистичного прогнозирования изменений тарифов и расходов при осуществлении закупок. |
| UNMIBH has worked closely with the new authorities to secure important changes in senior police management. | МООНБГ тесно сотрудничает с новыми властями для обеспечения осуществления важных изменений на уровне руководящих полицейских чинов. |
| No major changes have been made to the Annual Leave Act of 1977. | В Закон 1977 года о ежегодном отпуске не было внесено никаких важных изменений. |