Labour market and social policy measures had helped soften the effects of the radical changes for women in the new Laender. |
Усилия по исправлению положения на рынке труда и в социальной сфере помогли смягчить последствия радикальных изменений для женщин в новых землях. |
There were no major changes in the refugee situation in North Africa in 2001. |
В Северной Африке в 2001 году никаких радикальных изменений в положении беженцев не произошло. |
The reasons for the overall cost and volume changes are explained below. |
Ниже объясняются причины этих общих изменений расходов и объема. |
In general, most changes are in the direction of providing a more enabling framework for FDI. |
В целом большинство изменений происходит в направлении обеспечения более благоприятной основы для ПИИ. |
After due consideration, the Committee decided to recommend a number of changes in respect of programme budget implications and revised estimates totalling $9,857,000. |
После их надлежащего рассмотрения Комитет постановил внести ряд изменений в показатели последствий для бюджета по программам и пересмотренную смету на общую сумму в 9857000 долл. США. |
The Government of Canada had recently made a number of important legislative changes. |
Правительство Канады недавно внесло ряд важных изменений в законодательство. |
These sensitivity analyses were designed to test the impact of changes to key parameters in the model. |
Цель этого анализа чувствительности состояла в том, чтобы проверить воздействие изменений в ключевых параметрах модели. |
The method detects the preclinical stages of atherosclerosis prior to morphological changes in the intima-media complex of the brachio-cephalic arteries. |
Способ выявляет доклинические стадии атеросклероза до морфологических изменений интимо- медильного комплекса брахиоцефальных артерий. |
Several minor editorial changes had also been made. |
Были также внесены несколько незначительных редакторских изменений. |
The Civil Rights Division reviews approximately 20,000 voting changes per year. |
Отдел по гражданским правам ежегодно рассматривает около 20000 изменений в избирательных процедурах. |
Such a facility would help capture emerging issues, particularly given the current changes taking place in the region. |
Такой механизм поможет отслеживать возникающие проблемы, особенно с учетом изменений, происходящих в регионе в настоящее время. |
A number of major changes have been incorporated into the Employment Protection Act. |
Ряд важных изменений были внесены в Закон о защите занятости. |
One of the most salient recent changes in countries in transition is liberalization of the management of private forest lands. |
Одним из наиболее крупных изменений, имевших место недавно в странах с переходной экономикой, является либерализация системы управления частными лесными владениями. |
Participants also discussed the lack of follow-up on the assessment results, in terms of implementation of identified adaptation projects and monitoring of projected changes. |
Участники также обсудили отсутствие последующих мер по результатам оценок, в том что касается осуществления выявленных адаптационных проектов и мониторинга предполагаемых изменений. |
The Armed Forces are looking closely at current and future analysis for emerging trends to ensure that resources are available to make any necessary changes. |
В вооруженных силах тщательно изучается вопрос о текущем и будущем анализе возникающих тенденций с целью мобилизации ресурсов для проведения любых необходимых изменений. |
The Policy Statement of the Czech Government contains its commitment to extensive legislative changes in the field of State citizenship. |
В заявлении о политике чешского правительства говорится, что оно обязуется добиться широкомасштабных законодательных изменений в области государственного гражданства. |
No changes have been made in these areas during the period under review. |
За рассматриваемый период никаких изменений в этой области не произошло. |
Apart from structural and editorial changes, substantive amendments have been made to the 1999 text. |
Помимо структурных изменений и редакторской правки в текст 1999 года внесены изменения по существу. |
Rapid changes in working life are placing new, tougher demands on the educational system as a whole. |
Ввиду быстрых изменений, происходящих в сфере трудовой деятельности, ко всей системе образования в целом предъявляются новые, более строгие требования. |
There has been no need for further changes to the law. |
В этой связи внесение в соответствующее законодательство каких-либо дополнительных изменений представляется излишним. |
A number of changes were introduced following the work on the revision of the Standard for Cucumbers. |
Был внесен ряд изменений с учетом итогов работы по пересмотру Стандарта на огурцы. |
However, with a view to favouring a compromise solution, it would be sufficient to make some changes to the remainder of the paragraph. |
Вместе с тем для содействия принятию согласованного решения можно ограничиться внесением некоторых изменений в остальную часть пункта. |
The period was considered too long for a realistic projection of changes in rates and costs for the purchase of items. |
Считается, что этот промежуток времени является слишком долгим для реалистичного прогнозирования изменений тарифов и расходов при осуществлении закупок. |
UNMIBH has worked closely with the new authorities to secure important changes in senior police management. |
МООНБГ тесно сотрудничает с новыми властями для обеспечения осуществления важных изменений на уровне руководящих полицейских чинов. |
No major changes have been made to the Annual Leave Act of 1977. |
В Закон 1977 года о ежегодном отпуске не было внесено никаких важных изменений. |