| The protocols will require significant investments and structural changes in the countries. | Эти протоколы потребуют осуществления значительных капиталовложений и структурных изменений в странах. |
| The median of these required changes was 81 kg/ha. | Средний показатель таких необходимых изменений составил 81 кг/га. |
| They are also a method for identifying other extraordinary environmental changes that result in damage to materials. | Такое изучение также является методом выявления прочих необычных экологических изменений, приводящих к нанесению ущерба материалам. |
| Among the problems still to be resolved in HICP are the treatment of quality changes. | К числу требующих решения проблем в области СИПЦ относится проблема учета изменений в качестве. |
| The paper from Georgia reviews the changes in the statistical system as a result of the development towards a market economy. | В документе Грузии дается обзор изменений в статистической системе, явившихся результатом перехода к рыночной экономике. |
| The results of the review of changes in national systems shall be integrated into the annual inventory review report. | Результаты рассмотрения изменений в национальных системах включаются в ежегодный доклад о рассмотрении кадастров. |
| a technical forum to discuss land-use changes and forestry activities; | выполнении функций технического форума для обсуждения изменений в структуре землепользования и лесохозяйственной деятельности; |
| Current management is recognized by staff as having the skills to make needed management changes. | Нынешнее руководство, по признанию персонала, обладает навыками для реализации необходимых управленческих изменений. |
| CCC will follow up recommendations for harmonization and measurement programme changes individually with all countries; | КХЦ будет следовать рекомендации по согласованию и внесению изменений в программы измерений со всеми странами на индивидуальной основе; |
| These surveys indicate that implementation of IFRS is a complex process that requires extensive preparations, including staff training and changes in information systems. | В этих обследованиях указано, что практическое осуществление МСФО представляет собой сложный процесс, требующий проведения масштабной подготовительной работы, включая профессиональную подготовку персонала и внесение изменений в информационные системы. |
| We should therefore seek to contain the climatic changes that result in desertification and flooding. | Следовательно, мы должны стремиться к сдерживанию климатических изменений, ведущих к опустыниванию и наводнениям. |
| It is up to the international community to demand that the Security Council introduce such changes. | Международное сообщество вполне в состоянии потребовать от Совета Безопасности внесения таких изменений. |
| As recommended by ACABQ, an explanation of changes in support posts contained in table 4 is summarized below. | В соответствии с рекоменда-цией ККАБВ ниже изложено краткое разъяснение изменений в должностях по вспомогательному обслуживанию, которые отражены в таблице 4. |
| Those staff changes plus savings in travel result in a volume decrease of $113,100. | В результате этих кадровых изменений и экономии по статье поездок сокращение объема составляет 113100 долларов США. |
| Anything longer than a short- term mismatch must be addressed by more permanent changes in income or programming levels. | Любые диспропорции, не носящие краткосрочного характера, должны устраняться с помощью более радикальных изменений в объеме поступлений или программирования. |
| Other questions were raised concerning the substantial changes in the content of the overall orientation. | Поднимались также вопросы относительно существенных изменений сути общей направленности. |
| For example to assess the benefits of policy changes such as increased mass limits and introduction of new vehicle classes. | Например, необходимо оценивать позитивное влияние изменений в политике, таких как повышение предельных значений массы и введение новых классов транспортных средств. |
| Nevertheless, changes to domestic legislation to embrace international regulations would prohibit manufacture of new tanks to this proven design. | Однако в результате внесения во внутригосударственное законодательство изменений с целью включения в него международных правил производство новых цистерн этой испытанной конструкции было бы запрещено. |
| No relevant changes to the TEM and TER networks have been made since the last year. | С прошлого года никаких соответствующих изменений в сети ТЕА и ТЕЖ внесено не было. |
| There had been a series of changes in the law on families. | Был внесен ряд изменений в закон о семье. |
| Cooperation with the business community is influenced by changes in the political and economic environment. | Сотрудничество с деловыми кругами зависит от изменений в сфере политики и экономики. |
| No significant changes to the nature of the Division's work are anticipated. | В настоящее время не ожидается никаких существенных изменений в характере деятельности Отдела. |
| Key proposed changes include improvement in the law pertaining to juveniles. | К числу основных предложенных изменений относится совершенствование правовых норм в отношении несовершеннолетних. |
| However, drastic changes in the status of the Kyrgyz cooperative movement have necessitated the cancellation of the project. | Однако этот проект пришлось аннулировать ввиду коренных изменений в состоянии кыргызского кооперативного движения. |
| Economic instruments currently in use have often been designed more to raise revenue than to encourage changes in environmental behaviour. | Ныне используемые экономические инструменты зачастую замышлялись скорее как средство для сбора доходов, а не для поощрения изменений в подходе к окружающей среде. |