| The set of key measures turned out to be robust (no changes). | Набор основных мер оказался весьма устойчивым (никаких изменений). |
| This may require changes in some international economic agreements, which may contain clauses that could potentially jeopardize the transition towards a green economy. | Это может потребовать внесения изменений в некоторые международные экономические соглашения, которые могут содержать положения, способные поставить под угрозу переход к "зеленой" экономике. |
| The latter comes from changes in earning power that arise from short and long-run fluctuations in the economic environment. | Последний показатель основан на изменениях в способности получать доход, которые зависят от краткосрочных и долгосрочных изменений экономической среды. |
| Data must be collected and worked up according to a common statistical methodology; this in turn requires changes to the legal framework. | Организация сбора и разработки данных должна осуществляться на базе единой статистической методологии, что, в свою очередь, потребует внесения изменений в нормативную базу. |
| When changing the resolution, it would be desirable to consider also other changes like grid projection and domain. | При изменении разрешающей способности было бы желательно также рассмотреть вопрос о внесении других изменений, например в отношении проектирования сетки, а также географического района. |
| A few structural changes were made by the new Act. | Новым законом был внесен ряд структурных изменений. |
| There have not been any recent changes to the right of single parent to social security payments. | В последнее время не произошло никаких изменений, затрагивающих право одинокого родителя на выплаты по социальному обеспечению. |
| The Data provided by the Department of Statistics do not show any critical changes in the level of poverty. | Данные, представленные Статистическим управлением, не демонстрируют каких-либо критических изменений в масштабах нищеты. |
| The National Nutrition data show no changes during the reporting period in this respect. | В этом отношении данные Национального института питания не показывают каких-либо изменений в отчетный период. |
| Regarding government, the main effect of such changes has been a transformation of the process by which society is ruled. | Что касается правительств, то основным результатом подобных изменений было преобразование процесса регламентирования жизни общества. |
| The discussions, however, concentrated on those changes to the United Nations Model Tax Convention that were considered achievable in 2011. | Однако в ходе обсуждения основное внимание уделялось анализу изменений, которые, по общему мнению, можно было бы внести в текст Типовой конвенции Организации Объединенных Наций о налогообложении в 2011 году. |
| On the issue of reserve changes, reasons were requested for new reserve additions. | По вопросу изменений в запасах были запрошены причины добавления новых запасов. |
| It was noted that this programme was agreed and approved during the first session and has not undergone any substantial changes since then. | Было отмечено, что эта программа была согласована и одобрена в ходе первой сессии и с тех пор не претерпела никаких существенных изменений. |
| Participants also emphasized that, while legislative changes were necessary, focus should be placed on awareness-raising and capacity-building. | Участники также подчеркнули, что при всей значимости законодательных изменений, основное внимание следует уделять повышению информированности и наращиванию потенциала. |
| Furthermore, if decisions were reconsidered or changed, it was not always clear which changes required public participation beforehand. | Кроме того, в случае пересмотра или изменения решений не всегда ясно, в отношении каких изменений требовалось заблаговременное участие общественности. |
| The programme proposes to organize targeted capacity-building events aiming at raising the awareness level of various groups which can subsequently contribute significantly to introducing the necessary changes. | В рамках этой программы предлагается организовать целенаправленные мероприятия по наращиванию потенциала, цель которых состоит в повышении уровня осведомленности различных групп, которые впоследствии могут оказать существенное содействие в процессе внесения необходимых изменений. |
| Evaluate the current reporting system and its difficulties, discuss improvements and planned changes with authorities. | Проведение оценки существующей системы отчетности и имеющихся в ней трудностей, обсуждение улучшений и планируемых изменений с государственными органами. |
| The survey has been postponed because of the changes in the EU legislation on commercial marketing standards. | Обследование было отложено из-за изменений в законодательстве ЕС в отношении стандартов коммерческого сбыта. |
| There was no progress on constitutional changes following the European Court of Human Rights ruling of December 2009. | После вынесения в декабре 2009 года решения Европейского суда по правам человека не было достигнуто никакого прогресса в осуществлении конституционных изменений. |
| As those changes are implemented, the need for careful coordination between all of Timor-Leste's partners in the security sector assumes even greater importance. | По мере осуществления этих изменений необходимость в тщательной координации между всеми партнерами Тимора-Лешти в секторе безопасности приобретет еще большее значение. |
| Speakers noted that climate change would impact on food security due to changes in agricultural productivity and extreme weather events. | Выступавшие отметили, что изменение климата будет оказывать воздействие на продовольственную безопасность в силу изменений в производительности сельскохозяйственного производства, а также экстремальных погодных условий. |
| Those studies gauge the extent of impact and the shifting patterns of exploitation from climate-induced changes. | Эти исследования позволяют определить степень воздействия и изменения в характере эксплуатации в результате климатических изменений. |
| Assistance with proposed changes to the audit certification process. | оказании помощи во внесении предложенных изменений в процесс утверждения актов ревизии; |
| Human resource oversight mechanism over post changes; | механизм надзора за людскими ресурсами в случае изменений должностей; |
| Mr. Landveld (Suriname) announced minor drafting changes in the thirteenth and seventeenth preambular paragraphs of the draft resolution. | Г-н Ландвелд (Суринам) объявляет о внесении мелких редакционных изменений в тринадцатый и семнадцатый пункты преамбулы к проекту резолюции. |