3.2 We are also of the opinion that several, relatively minor, changes could be made to the scheme provisions. |
3.2 Мы придерживаемся также мнения о том, что в положения плана может быть внесено несколько относительно небольших изменений. |
The Tribunal notes from the consolidated report that the Secretary-General has adopted its technical comments regarding statutory or rule changes. |
Из сводного доклада Трибунал отмечает, что Генеральный секретарь принял его технические замечания в отношении изменений в статуте или правилах. |
A plan to implement such changes is now being developed jointly by the Department and IMIS. |
В настоящее время Департамент и ИМИС совместно разрабатывают план по осуществлению этих изменений. |
Hence, my delegation will not be proposing any additions or changes to the rolling text in regard to these initiatives. |
Поэтому моя делегация не предложит никаких добавлений или изменений к "переходящему тексту" в связи с этими инициативами. |
The impact on women of changes in fiscal and taxation policies in the context of the structural adjustment programme had not been studied. |
Влияние изменений в бюджетно-финансовой и налоговой политике в контексте программы структурной перестройки на женщин не изучалось. |
Section 1 gives a general description of recent changes in agricultural production and agricultural statistics collection systems in ECE countries. |
В разделе 1 дается общее описание последних изменений в системах сбора статистических данных о сельском хозяйстве и сельскохозяйственном производстве стран - членов ЕЭК. |
There have been no changes in the agricultural statistics methodology in the past few years. |
За последние несколько лет в методологии сельскохозяйственной статистики не произошло никаких изменений. |
The Reparation Act and the Cooperative Act constitute legal basis for these changes. |
Юридической основой данных изменений являются Закон о возмещении и Закон о кооперативах. |
To keep track of the structural changes in agriculture, the HCSO is going to carry out censuses every five years. |
Для учета структурных изменений в сельском хозяйстве ЦСУ Венгрии проводит переписи каждые пять лет. |
There have been no major changes in the system of collection of agricultural statistics data in Iceland. |
В системе сбора статистических данных о сельском хозяйстве Исландии не было отмечено никаких крупных изменений. |
These figures show that in most countries no dramatic changes have taken place. |
Эти цифры свидетельствуют, что в большинстве стран не произошло никаких коренных изменений. |
The programme application developed for servicing register enables efficient introduction of changes and amendments to the register's data. |
Прикладная программа, разработанная для обслуживания регистра, обеспечивает эффективное внесение изменений и поправок в данные регистра. |
However, the question of making the appropriate changes in the Criminal Code is to be placed before the Supreme Council. |
Однако планируется поставить вопрос перед Верховным советом о внесении соответствующих изменений в Уголовный кодекс. |
France favours an increase in the number of members of the Security Council in the two existing categories, and without any changes in their attributions. |
Франция выступает за увеличение числа членов Совета Безопасности в рамках двух существующих категорий и без каких-либо изменений в их полномочиях. |
While important differences remain, the United States is committed to finding the proper overall package of changes to expand the Security Council. |
Хотя серьезные разногласия все еще сохраняются, Соединенные Штаты преисполнены решимости отыскать соответствующий всеохватывающий пакет изменений для расширения Совета Безопасности. |
An increase in the number of non-permanent seats is among the imperative changes to be effected within the Security Council. |
Увеличение числа непостоянных мест является одним из неотложных изменений, которые должны быть осуществлены в Совете Безопасности. |
Well, we are still assessing the impact of changes introduced so far. |
Мы тем не менее все еще пытаемся оценить воздействие тех изменений, предложения о которых уже поступили. |
Several changes have been made in the equal status legislation. |
В законодательство о равноправии было внесено несколько изменений. |
From the time of its writing no changes have occurred that may provide an occasion for additional comments. |
За период, прошедший после подготовки этого доклада, никаких изменений, в связи с которыми могли бы быть представлены дополнительные замечания, не произошло. |
The important thing is to discover and evaluate correctly the actual changes taking place. |
Важную роль играет обнаружение и правильная оценка происходящих изменений. |
There have been no changes to law or practice relating to freedom of assembly from the time of writing of the second report. |
Никаких изменений в области законодательства или практики, касающихся свободы собраний, после подготовки второго доклада не произошло. |
Legislative Council members proposed several changes to the delineation of the functional constituencies. |
Члены Законодательного совета предложили внести ряд изменений в разграничение обязанностей цеховых подразделений. |
While many positive changes had certainly occurred, there were unquestionably difficulties inherent in that process. |
Несмотря на бесспорное достижение многочисленных положительных изменений, этот процесс неизбежно связан с определенными трудностями. |
There had, of course, been a very vigorous debate in the United Kingdom about the recent changes in the law. |
В Соединенном Королевстве, разумеется, велись исключительно жаркие споры по поводу недавних изменений в законодательстве. |
The Emergency Regulations reflected a number of changes, including the establishment of the HRTF with corresponding reporting obligations. |
В чрезвычайном законодательстве отражен ряд изменений, включая учреждение ЦГПЧ с соответствующими обязательствами в отношении отчетности. |