| 3.2 We are also of the opinion that several, relatively minor, changes could be made to the scheme provisions. | 3.2 Мы придерживаемся также мнения о том, что в положения плана может быть внесено несколько относительно небольших изменений. |
| The Tribunal notes from the consolidated report that the Secretary-General has adopted its technical comments regarding statutory or rule changes. | Из сводного доклада Трибунал отмечает, что Генеральный секретарь принял его технические замечания в отношении изменений в статуте или правилах. |
| A plan to implement such changes is now being developed jointly by the Department and IMIS. | В настоящее время Департамент и ИМИС совместно разрабатывают план по осуществлению этих изменений. |
| Hence, my delegation will not be proposing any additions or changes to the rolling text in regard to these initiatives. | Поэтому моя делегация не предложит никаких добавлений или изменений к "переходящему тексту" в связи с этими инициативами. |
| The impact on women of changes in fiscal and taxation policies in the context of the structural adjustment programme had not been studied. | Влияние изменений в бюджетно-финансовой и налоговой политике в контексте программы структурной перестройки на женщин не изучалось. |
| Section 1 gives a general description of recent changes in agricultural production and agricultural statistics collection systems in ECE countries. | В разделе 1 дается общее описание последних изменений в системах сбора статистических данных о сельском хозяйстве и сельскохозяйственном производстве стран - членов ЕЭК. |
| There have been no changes in the agricultural statistics methodology in the past few years. | За последние несколько лет в методологии сельскохозяйственной статистики не произошло никаких изменений. |
| The Reparation Act and the Cooperative Act constitute legal basis for these changes. | Юридической основой данных изменений являются Закон о возмещении и Закон о кооперативах. |
| To keep track of the structural changes in agriculture, the HCSO is going to carry out censuses every five years. | Для учета структурных изменений в сельском хозяйстве ЦСУ Венгрии проводит переписи каждые пять лет. |
| There have been no major changes in the system of collection of agricultural statistics data in Iceland. | В системе сбора статистических данных о сельском хозяйстве Исландии не было отмечено никаких крупных изменений. |
| These figures show that in most countries no dramatic changes have taken place. | Эти цифры свидетельствуют, что в большинстве стран не произошло никаких коренных изменений. |
| The programme application developed for servicing register enables efficient introduction of changes and amendments to the register's data. | Прикладная программа, разработанная для обслуживания регистра, обеспечивает эффективное внесение изменений и поправок в данные регистра. |
| However, the question of making the appropriate changes in the Criminal Code is to be placed before the Supreme Council. | Однако планируется поставить вопрос перед Верховным советом о внесении соответствующих изменений в Уголовный кодекс. |
| France favours an increase in the number of members of the Security Council in the two existing categories, and without any changes in their attributions. | Франция выступает за увеличение числа членов Совета Безопасности в рамках двух существующих категорий и без каких-либо изменений в их полномочиях. |
| While important differences remain, the United States is committed to finding the proper overall package of changes to expand the Security Council. | Хотя серьезные разногласия все еще сохраняются, Соединенные Штаты преисполнены решимости отыскать соответствующий всеохватывающий пакет изменений для расширения Совета Безопасности. |
| An increase in the number of non-permanent seats is among the imperative changes to be effected within the Security Council. | Увеличение числа непостоянных мест является одним из неотложных изменений, которые должны быть осуществлены в Совете Безопасности. |
| Well, we are still assessing the impact of changes introduced so far. | Мы тем не менее все еще пытаемся оценить воздействие тех изменений, предложения о которых уже поступили. |
| Several changes have been made in the equal status legislation. | В законодательство о равноправии было внесено несколько изменений. |
| From the time of its writing no changes have occurred that may provide an occasion for additional comments. | За период, прошедший после подготовки этого доклада, никаких изменений, в связи с которыми могли бы быть представлены дополнительные замечания, не произошло. |
| The important thing is to discover and evaluate correctly the actual changes taking place. | Важную роль играет обнаружение и правильная оценка происходящих изменений. |
| There have been no changes to law or practice relating to freedom of assembly from the time of writing of the second report. | Никаких изменений в области законодательства или практики, касающихся свободы собраний, после подготовки второго доклада не произошло. |
| Legislative Council members proposed several changes to the delineation of the functional constituencies. | Члены Законодательного совета предложили внести ряд изменений в разграничение обязанностей цеховых подразделений. |
| While many positive changes had certainly occurred, there were unquestionably difficulties inherent in that process. | Несмотря на бесспорное достижение многочисленных положительных изменений, этот процесс неизбежно связан с определенными трудностями. |
| There had, of course, been a very vigorous debate in the United Kingdom about the recent changes in the law. | В Соединенном Королевстве, разумеется, велись исключительно жаркие споры по поводу недавних изменений в законодательстве. |
| The Emergency Regulations reflected a number of changes, including the establishment of the HRTF with corresponding reporting obligations. | В чрезвычайном законодательстве отражен ряд изменений, включая учреждение ЦГПЧ с соответствующими обязательствами в отношении отчетности. |