Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменений

Примеры в контексте "Changes - Изменений"

Примеры: Changes - Изменений
But the full implications of such momentous changes have yet to work themselves out. Однако последствия таких эпохальных изменений пока не проявились в полной мере.
Foremost among these changes is a significant increase in the number and type of organizations that engage in humanitarian action. Главным среди таких изменений является существенное увеличение числа и видов организаций, занимающихся гуманитарной деятельностью.
Beyond those structural changes, there are actions at the level of Member States which should be taken to invigorate the Assembly. Помимо этих структурных изменений, необходимо провести мероприятия по активизации работы Ассамблеи на уровне государств-членов.
It has not undergone any major changes. В нее не было внесено никаких существенных изменений.
The region of South-Eastern Europe has recently undergone many positive changes. В последнее время в регионе Юго-Восточной Европы происходит множество позитивных изменений.
Without major changes, these regions will hold 80 per cent of the world's illiterate population by 2015. Если не произойдет существенных изменений, то к 2015 году в этих регионах будет проживать 80 процентов неграмотного населения мира.
It was possible to take account of future changes in soil properties in determining steady state critical loads. Существуют возможности для учета будущих изменений в характеристиках почвы путем определения статичных критических нагрузок.
The reform includes a number of changes in the budgetary process, as described below. Реформа включает в себя целый ряд изменений в процессе составления бюджета, о которых говорится ниже.
These aims were partly obviated by the subsequent changes affecting the unit. Эти цели были отчасти достигнуты в результате изменений, осуществленных в подразделении.
As the world changes, the United Nations must continue the process of renewal and adaptation. В условиях происходящих в мире изменений Организация Объединенных Наций должна продолжать процесс обновления и адаптации.
The fluctuation in the number of disbursements is partly a reflection of the constant changes that characterize the global humanitarian environment. Отчасти это является отражением постоянных изменений, которые характерны для глобальной гуманитарной обстановки.
Conditions of membership should be reviewed to include aspects that conform to international changes so as to guarantee equitable representation and international consensus if possible. Необходимо пересмотреть условия членства с учетом изменений в международных отношениях в целях обеспечения справедливого представительства и по возможности международного консенсуса.
He commented that following changes in the operational environment, UNHCR had reinforced its work in the area of early warning. Он отметил, что после произошедших изменений в оперативной обстановке УВКБ ООН активизировало свою работу в области раннего предупреждения.
In others, they could be initiated as a result of positive changes in the country of origin. В других случаях в результате позитивных изменений, происшедших в стране происхождения, открылись возможности для развертывания новых программ.
Several necessary changes to the budget cycle are long overdue. Давно необходимо внести ряд изменений в бюджетный цикл.
It might also lead to a series of accelerated changes in the geopolitical map of the whole Middle East region. Она также может привести к ряду быстрых изменений на геополитической карте всего ближневосточного региона.
A few additional drafting changes were suggested with respect to paragraph 1. В отношении пункта 1 были предложены еще несколько дополнительных редакционных изменений.
We must make progress and come to agreement on the changes we need in this Organization. Мы должны добиться прогресса и придти к согласию относительно изменений, которые нам необходимо осуществить в нашей Организации.
Most of the legal regulations resulting from the constitutional changes flowing from the framework agreement have already been adopted. Уже принята большая часть правовых норм, являющихся результатом изменений в конституции, предполагаемых рамочным соглашением.
Current national efforts to include youth in decision-making must also recognize the changes occurring in the patterns and structures of youth movements. В рамках предпринимаемых в настоящее время национальных усилий по подключению молодежи и принятию решений должно также обеспечиваться признание изменений, происходящих в структурах и деятельности молодежных движений.
Several changes were proposed with respect to recommendation. Был предложен ряд изменений в отношении рекомендации 72.
The software should be further developed to calculate the magnitude of changes indicated in paragraph 21 above. Необходимо продолжить разработку программного обеспечения, с тем чтобы рассчитывать масштабы изменений, указанных в пункте 21 выше.
The participants recommended no changes to the current guidelines on this matter. Участники рекомендовали не вносить никаких изменений в имеющиеся руководящие принципы по данному вопросу.
Ms. Schöpp-Schilling asked whether any gender impact analysis had been done of the changes in the Employment Insurance Act. Г-жа Шёпп-Шиллинг задает вопрос о том, анализировались ли последствия для положения женщин изменений в Законе о страховании трудящихся.
If so, the next test will be to find broad agreement on changes and follow their implementation. В этом случае следующим испытанием будет процесс достижения широкой договоренности в отношении изменений и их реализации.