| Girls and women are key to such changes. | Девочки и женщины являются крайне важными участницами таких изменений. |
| Projections over long periods are useful for assessing the sensitivity of population trends to small changes in the components of population growth. | Долгосрочные прогнозы могут быть полезными для оценки влияния на демографические тенденции небольших изменений в компонентах роста численности населения. |
| Long-term development results are best achieved when UNDP concentrates on leveraging project-level successes to support higher-level transformational changes. | ПРООН добивается наилучших долгосрочных результатов в области развития, когда сосредоточивает внимание на использовании успехов, достигаемых на уровне проектов, для поддержки трансформационных изменений на более высоком уровне. |
| The development context of the country has also seen some changes. | Условия, в которых проходит развитие страны, также претерпели ряд изменений. |
| The TBG harmonization process applies to these bulk submissions, and may result in changes to the submission prior to publication. | Процесс согласования ГТД применяется в отношении этих групповых представлений и может привести к внесению изменений в представление до его публикации. |
| The meeting reviewed the provisional agenda for the WP. annual session in 2009 and no changes were proposed. | Участники совещания рассмотрели предварительную повестку дня ежегодной сессии РГ. года и не внесли в нее никаких изменений. |
| The delegation of France will report on any proposed changes received from countries after the consideration of the Standard at the previous session. | Делегация Франции сообщит о любых предложениях о внесении изменений, полученных от стран после рассмотрения Стандарта на предыдущей сессии. |
| Editorial changes to criteria which do not affect substantive content in Table A | Изменения редакционного характера, которые касаются критериев и не требуют внесения изменений по существу в таблицу А |
| It is suggested that changes to the provisions would apply only to new claims effective after the date of implementation. | Предполагается, что изменения будут касаться только новых заявлений после даты вступления изменений в силу. |
| This will require reporting and systems changes, and data reconfiguration and reconciliation. | Это потребует внесения изменений в практику представления докладов и в другие существующие системы, а также реконфигурации и выверки данных. |
| This reflects changes made during the reporting period to the coverage and eligibility of concessionary fare schemes. | Это стало результатом изменений, которые за отчетный период коснулись масштабов охвата программами льготных тарифов на проезд и получения права на участие в них. |
| No changes were introduced in 2008-2010 in the legal acts in this field. | В 2008 - 2010 годах в законодательных актах в данной области не произошло никаких изменений. |
| The government has enacted a number of criminal justice changes aimed at strengthening victims' rights and protections. | Правительство ввело в действие ряд изменений в системе уголовного правосудия, направленных на укрепление прав жертв и их защиты. |
| While one delegation suggested to work towards a unified international database, no changes to the generic electronic template were suggested. | Хотя одна делегация предложила поработать в русле унифицированной международной базы данных, не было предложено никаких изменений в общем электронном шаблоне. |
| We are always willing to look at proposals for changes, provided they have a fair chance of achieving consensus. | Мы всегда готовы рассматривать предложения на предмет изменений, при условии что те имеют хороший шанс снискать себе консенсус. |
| Chilean society has been undergoing major changes in family structures. | Чилийское общество претерпело ряд значительных изменений с точки зрения семейных отношений. |
| The report also provides the reasons for the changes. | В докладе также указаны причины внесения изменений. |
| The achievement of significant social, political or economic changes in a society will be impossible with the support of only half of the population. | Осуществление значительных социальных, политических или экономических изменений в обществе будет невозможно при поддержке лишь половины населения. |
| Changing this situation will require changes in both supply and demand. | Исправление этой ситуации потребует изменений как со стороны предложения, так и со стороны спроса. |
| There have been no changes concerning questions of citizenship during the latest reporting period. | В вопросах гражданства Туркменистана за прошедший отчетный период изменений не произошло. |
| In the last year, the commission also examined the possibility of making cultural changes to the entry tests. | В прошлом году Комиссия также изучила возможность внесения изменений культурного характера во вступительные тесты. |
| Several changes were implemented on the basis of that evaluation. | На основании данной оценки был осуществлен ряд изменений. |
| The structure of unemployment in 2007 did not show any changes from the tendencies in previous years. | С точки зрения структуры безработицы в 2007 году не было отмечено никаких изменений по сравнению с тенденциями предыдущих лет. |
| Still, several important changes were made within this general legal framework. | При этом в общую нормативную основу был внесен ряд важных изменений. |
| There have been no significant changes in the organization since it was granted consultative status. | С момента предоставления консультативного статуса существенных изменений в организации не произошло. |