The conference is an annual event that brings together representatives from different international sport federations to promote positive changes in the field. |
Конференция является ежегодным мероприятием, объединяющим представителей различных международных спортивных федераций для проведения позитивных изменений на местах. |
Clarification was sought regarding the status of the changes presented to the Committee at its fifty-third session. |
Были запрошены разъяснения относительно хода осуществления изменений, представленных Комитету на его пятьдесят третьей сессии. |
To understand whether this reflects structural changes in the trade-development nexus or simply cyclical development, continued attention is warranted. |
Чтобы понять, является ли это отражением структурных изменений в связке торговля-развитие или же это просто цикличное явление, требуются дальнейшие наблюдения. |
Developing countries remain exposed to sudden changes in financial market sentiment and volatility of private flows. |
Развивающиеся страны по-прежнему подвержены воздействию внезапных изменений конъюнктуры на финансовом рынке и нестабильности потоков частного капитала. |
There have also been increases in royalty rates and changes in the way commodity rents are distributed. |
Имели место и случаи увеличения ставок роялти и изменений в системе распределения сырьевых доходов. |
Tackling malnutrition in all its forms necessitates deep changes in food consumption and dietary habits. |
Борьба с недоеданием во всех его формах требует глубоких изменений в структуре потребления пищевых продуктов и рационе питания. |
This section of the report addresses the impact of the changes sought by the General Assembly on the operation of the Dispute Tribunal. |
В настоящем разделе доклада рассматриваются последствия испрашиваемых Генеральной Ассамблеей изменений для функционирования Трибунала по спорам. |
The Impact Matrix provides a baseline assessment of stakeholder impacts as a result of proposed changes. |
Эта матрица позволяет в общих чертах оценить воздействие предлагаемых изменений на заинтересованные стороны. |
Given the many changes, the Rapporteur would provide a new example under Section 4.2. |
С учетом внесенных многочисленных изменений Докладчик подготовит для целей раздела 4.2 новый пример. |
Unfortunately we are currently still waiting for the confirmation that the necessary changes to the MTPL law are implemented. |
К сожалению, мы по-прежнему ждем подтверждения внесения необходимых изменений в Закон о страховании гражданской ответственности. |
Amendments to the version adopted by the Administrative Committee on 25 January 2013 appear in track changes mode. |
Изменения в варианте, принятом Административным комитетом 25 января, помечены с использованием функции отражения изменений. |
A summary of proposed changes under this component are shown in table 6. |
Резюме предлагаемых изменений в рамках этого компонента приводится в таблице 6. |
The net effect of this proposed abolishment and the proposed staffing changes for this division are shown in table 17. |
Чистый результат предложенного упразднения и предложенных кадровых изменений по этой секции показан в таблице 17. |
In that regard, an explanation was sought for the changes made in the presentation of relevant documents. |
В этой связи было запрошено разъяснение в отношении внесенных изменений в представление соответствующих документов. |
Clarification was sought regarding the changes to the strategy under subprogramme 3. |
Поступила просьба представить разъяснения в отношении изменений, внесенных в стратегию, предусмотренную в рамках подпрограммы 3. |
The text of the amendments is presented with the proposed changes indicated. |
Текст поправок представлен с указанием предлагаемых изменений. |
Line-by-line adjustments to net assets are shown in the statement of changes in net assets. |
Постатейные корректировки для пересчета чистых активов указаны в ведомости изменений в чистых активах. |
An inevitable consequence of demographic changes resulting from fertility decline and increased longevity is population ageing. |
Неизбежным следствием демографических изменений в результате снижения рождаемости и увеличения продолжительности жизни является старение населения. |
This section reviews emerging changes in the structure of households, people's most immediate place. |
В настоящем разделе проводится обзор появляющихся изменений в структуре домохозяйств, которые являются первым звеном в системе мест жительства. |
Should the decision of the Council entail budget implications, the existing budgetary process provides the flexibility necessary for the Secretary-General to propose appropriate changes. |
Если решение Совета повлечет за собой последствия для бюджета, существующие процедуры составления и исполнения бюджета обеспечат Генеральному секретарю необходимую гибкость при представлении предложений относительно соответствующих изменений. |
Recommendations on changes to this policy are being reviewed by the Executive Office of the Secretary-General in consultation with relevant departments and offices. |
Рекомендации в отношении изменений этой политики в настоящее время рассматриваются Канцелярией Генерального секретаря в консультации с соответствующими департаментами и управлениями. |
Sustainable development requires changes in the way we think and act. |
Устойчивое развитие требует изменений в нашем мышлении и практической деятельности. |
The Board was further reminded of some of the key changes in the statements now being presented under IPSAS. |
Внимание Правления было также обращено на ряд ключевых изменений в представляемой отчетности в соответствии с МСУГС. |
The Board was requested to provide several changes to the Regulations and Administrative Rules of the Fund. |
Правлению было предложено представить несколько изменений к Положениям и Административным правилам Фонда. |
In May, the three staff federations launched an internet petition against those changes. |
В мае все три федерации персонала организовали в интернете петицию против этих изменений. |