In response to the recommendations a number of major changes were made. |
На основе этих рекомендаций был внесен ряд значительных изменений. |
The Government has over the years implemented several policy changes aimed at improving service delivery. |
В течение ряда лет правительство провело несколько политических изменений, направленных на улучшение показателей обслуживания. |
No major changes have been made to the rules concerned since Denmark's third periodic report. |
С момента представления Данией третьего периодического доклада никаких существенных изменений в этой области не произошло. |
It was hoped that the situation would be improved as a result of the changes made to the judicial system. |
Считается, что в результате изменений в судебной системе ситуация улучшится. |
It gave hope that the Supreme Court would be able to bring about the necessary changes in the judiciary system. |
Возникли надежды на то, что Верховный суд сумеет добиться необходимых изменений в судебной системе. |
It is assessed that no major changes in the mandate of UNMIT are envisaged until after the forthcoming presidential and parliamentary elections. |
Согласно оценкам, каких-либо радикальных изменений в мандате ИМООНТ не предполагается, по меньшей мере в период до завершения предстоящих президентских и парламентских выборов. |
The end of totalitarian regimes set in motion a whole host of progressive changes within and among countries. |
Падение тоталитарных режимов повлекло за собой целый ряд положительных изменений в странах и в отношениях между ними. |
It would provide basic information concerning the far-reaching institutional, legislative and judicial changes that had occurred since 1996. |
Она представит основные сведения, касающиеся глубоких изменений в институциональной, законодательной и судебной области, которые произошли с 1996 года. |
Kuwaiti society was conservative and so few changes in attitudes to religion occurred. |
Кувейтское общество является консервативным, и поэтому в религиозных подходах происходит мало изменений. |
New times and greater demands call for changes in the organization and work of the United Nations. |
Новое время и новые требования требуют изменений как в структуре, так и в работе Организации Объединенных Нации. |
In addition to the above list, there are several other smaller changes on the detailed product level. |
В дополнение к вышеуказанному перечню имеется ряд других менее значительных изменений на уровне подробного описания продукции. |
In addition, registration and monitoring of changes in the labour market are still not widespread in the region. |
Кроме того, регистрация и отслеживание изменений на рынке труда в регионе все еще не является широко распространенной практикой. |
The question of the speed at which changes are implemented needs careful consideration. |
Вопрос о темпах изменений нуждается в тщательном изучении. |
One observer delegation, however, recorded reservations as to the changes proposed. |
Однако одна делегация из числа наблюдателей официально заявила о своих оговорках в отношении предлагаемых изменений. |
The new Penal Code does not introduce any substantial changes in the matter under consideration. |
Новый Уголовный кодекс не вносит каких-либо существенных изменений в рассматриваемый вопрос. |
As regards circumstances precluding the admissibility of criminal proceedings, the new Code has not introduced any substantial changes. |
Что касается обстоятельств, препятствующих уголовно-процессуальным действиям, то новый Кодекс каких-либо существенных изменений в них не вносит. |
The number of female prisoners has not undergone major changes during the past few years. |
В отношении количества женщин-заключенных за последние несколько лет не наблюдалось каких-либо значительных изменений. |
Many of the recent changes that Canada and the United States introduced into their BITs reflect their arbitration experience. |
Многие из изменений, внесенных Канадой и Соединенными Штатами в последнее время в их ДИД, отражают их опыт арбитражных разбирательств. |
The next periodic report would describe the changes that had been introduced. |
В следующем периодическом докладе будет представлено описание внесенных изменений. |
The introduction of the new OMS processes and procedures represents a significant management challenge for UNHCR given the scope and complexity of the changes involved. |
Внедрение новых процессов и процедур СУО представляет для УВКБ ООН трудную управленческую задачу, учитывая масштаб и сложность необходимых изменений. |
A number of legislative changes have occurred in the general domestic legal framework. |
За истекший период общеправовые рамки в Португалии претерпели ряд изменений. |
Mr. KLEIN noted that the Committee had made several changes to paragraph 17. |
Г-н КЛЯЙН отмечает, что Комитет внес ряд изменений в пункт 17. |
One of the most important changes in those years was the acceptance of international instruments as sources of law. |
Одним из важнейших изменений за эти годы стало признание международных договоров в качестве источников права. |
Subject to the changes referred to in paragraphs 202 to 204, the Working Group adopted draft article 20. |
С учетом изменений, упомянутых в пунктах 202-204, Рабочая группа приняла проект статьи 28. |
However, the costs and benefits of such changes need to be considered carefully. |
В то же время необходимо тщательно взвесить ожидаемые затраты и результаты таких изменений. |