| In response to the recommendations a number of major changes were made. | На основе этих рекомендаций был внесен ряд значительных изменений. |
| The Government has over the years implemented several policy changes aimed at improving service delivery. | В течение ряда лет правительство провело несколько политических изменений, направленных на улучшение показателей обслуживания. |
| No major changes have been made to the rules concerned since Denmark's third periodic report. | С момента представления Данией третьего периодического доклада никаких существенных изменений в этой области не произошло. |
| It was hoped that the situation would be improved as a result of the changes made to the judicial system. | Считается, что в результате изменений в судебной системе ситуация улучшится. |
| It gave hope that the Supreme Court would be able to bring about the necessary changes in the judiciary system. | Возникли надежды на то, что Верховный суд сумеет добиться необходимых изменений в судебной системе. |
| It is assessed that no major changes in the mandate of UNMIT are envisaged until after the forthcoming presidential and parliamentary elections. | Согласно оценкам, каких-либо радикальных изменений в мандате ИМООНТ не предполагается, по меньшей мере в период до завершения предстоящих президентских и парламентских выборов. |
| The end of totalitarian regimes set in motion a whole host of progressive changes within and among countries. | Падение тоталитарных режимов повлекло за собой целый ряд положительных изменений в странах и в отношениях между ними. |
| It would provide basic information concerning the far-reaching institutional, legislative and judicial changes that had occurred since 1996. | Она представит основные сведения, касающиеся глубоких изменений в институциональной, законодательной и судебной области, которые произошли с 1996 года. |
| Kuwaiti society was conservative and so few changes in attitudes to religion occurred. | Кувейтское общество является консервативным, и поэтому в религиозных подходах происходит мало изменений. |
| New times and greater demands call for changes in the organization and work of the United Nations. | Новое время и новые требования требуют изменений как в структуре, так и в работе Организации Объединенных Нации. |
| In addition to the above list, there are several other smaller changes on the detailed product level. | В дополнение к вышеуказанному перечню имеется ряд других менее значительных изменений на уровне подробного описания продукции. |
| In addition, registration and monitoring of changes in the labour market are still not widespread in the region. | Кроме того, регистрация и отслеживание изменений на рынке труда в регионе все еще не является широко распространенной практикой. |
| The question of the speed at which changes are implemented needs careful consideration. | Вопрос о темпах изменений нуждается в тщательном изучении. |
| One observer delegation, however, recorded reservations as to the changes proposed. | Однако одна делегация из числа наблюдателей официально заявила о своих оговорках в отношении предлагаемых изменений. |
| The new Penal Code does not introduce any substantial changes in the matter under consideration. | Новый Уголовный кодекс не вносит каких-либо существенных изменений в рассматриваемый вопрос. |
| As regards circumstances precluding the admissibility of criminal proceedings, the new Code has not introduced any substantial changes. | Что касается обстоятельств, препятствующих уголовно-процессуальным действиям, то новый Кодекс каких-либо существенных изменений в них не вносит. |
| The number of female prisoners has not undergone major changes during the past few years. | В отношении количества женщин-заключенных за последние несколько лет не наблюдалось каких-либо значительных изменений. |
| Many of the recent changes that Canada and the United States introduced into their BITs reflect their arbitration experience. | Многие из изменений, внесенных Канадой и Соединенными Штатами в последнее время в их ДИД, отражают их опыт арбитражных разбирательств. |
| The next periodic report would describe the changes that had been introduced. | В следующем периодическом докладе будет представлено описание внесенных изменений. |
| The introduction of the new OMS processes and procedures represents a significant management challenge for UNHCR given the scope and complexity of the changes involved. | Внедрение новых процессов и процедур СУО представляет для УВКБ ООН трудную управленческую задачу, учитывая масштаб и сложность необходимых изменений. |
| A number of legislative changes have occurred in the general domestic legal framework. | За истекший период общеправовые рамки в Португалии претерпели ряд изменений. |
| Mr. KLEIN noted that the Committee had made several changes to paragraph 17. | Г-н КЛЯЙН отмечает, что Комитет внес ряд изменений в пункт 17. |
| One of the most important changes in those years was the acceptance of international instruments as sources of law. | Одним из важнейших изменений за эти годы стало признание международных договоров в качестве источников права. |
| Subject to the changes referred to in paragraphs 202 to 204, the Working Group adopted draft article 20. | С учетом изменений, упомянутых в пунктах 202-204, Рабочая группа приняла проект статьи 28. |
| However, the costs and benefits of such changes need to be considered carefully. | В то же время необходимо тщательно взвесить ожидаемые затраты и результаты таких изменений. |