No significant changes have been made in our aims and purposes since we first received consultative status. |
С тех пор как наша организация впервые получила консультативный статус, ее цели и задачи не претерпели существенных изменений. |
There have been no significant changes. |
Значительных изменений в организации не произошло. |
There have been no changes in the organization's vision. |
Изменений в концепции организации не произошло. |
Proposals for changes of that sort would be distributed to the members for consideration and feedback early in 2011. |
Предложения о внесении подобного рода изменений будут распространены среди членов Комитета для рассмотрения и представления отзывов в начале 2011 года. |
The legislative and institutional changes outlined above contribute significantly to bringing about this social change. |
Описанные выше законодательные и институциональные преобразования вносят значительный вклад в осуществление таких изменений в обществе. |
There have been no substantial changes to the organization since its previous report. |
Каких-либо значительных изменений со времени представления предыдущего доклада в организации не произошло. |
During the reporting period no major changes occurred that might have significantly influenced the organization's activities. |
В отчетный период не произошло никаких значительных изменений, которые могли бы серьезным образом повлиять на деятельность организации. |
There have been no significant changes during the reporting period that would have an impact on the organization's orientation or scope of work. |
За отчетный период не произошло каких-либо существенных изменений, которые бы повлияли на профиль организации или круг ее деятельности. |
{should} evolve over time to reflect changes in national circumstances assessed in accordance with objective criteria of economic development. |
{должны эволюционировать} {эволюционируют} с течением времени для отражения изменений национальных условий, оцениваемых в соответствии с объективными критериями экономического развития. |
No changes to Article 12, paragraph 1; |
а) никаких изменений к пункту 1 статьи 12; |
The Board has requested the secretariat to investigate the possibility of regular updates for minor changes, between periodic comprehensive revisions. |
Совет просил секретариат изучить возможность регулярных обновлений для внесения незначительных изменений между периодическими всеобъемлющими обзорами. |
The changes of Polish territorial administration launched in 2005 involved: |
К числу инициированных в 2005 году изменений, касающихся структуры территориального самоуправления в Польше, относятся следующие: |
The above changes will be continued in 2006. |
Осуществление вышеуказанных изменений продолжится в 2006 году. |
This requires the training of teachers, and potential changes in the way that rewards, recognition and incentives are given. |
Это требует подготовки преподавателей и потенциальных изменений в методах присуждения премий, признания заслуг и предоставления стимулов. |
Among the important changes introduced in the new version, one is of particular importance for UNCTAD. |
Из тех важных изменений, которые были внесены в эту новую версию, одно имеет особенно важное значение для ЮНКТАД. |
The overwhelming majority of these regulatory changes, some 85 per cent, encouraged inward FDI. |
Подавляющее большинство таких нормативных изменений, порядка 85%, направлено на привлечение ПИИ. |
GENERAL RECOMMENDATION 1: Make further structural changes to the Executive Committee, if necessary to specifically address compliance. |
Проведение дальнейших структурных изменений Исполнительного комитета в случаях необходимости специфического решения вопросов соблюдения. |
The representative of Sweden said that the draft decision required further changes and would soon be ready. |
Представитель Швеции заявил, что этот проект решения требует дополнительных изменений и вскоре будет готов. |
Parties can therefore provide data for several periods, which can be used to estimate changes over time. |
В этой связи Стороны могли бы предоставлять данные за ряд периодов, которые можно было бы использовать для предварительной оценки изменений, имевших место с течением времени. |
For interpreting changes in levels of persistent organic pollutants over time, data collected within a programme should be comparable. |
Для интерпретации временных изменений в уровнях стойких органических загрязнителей собираемые в рамках программы данные должны быть сопоставимыми. |
Future evaluations of changes in persistent organic pollutant levels over time should include information on regional and global environmental transport. |
Будущие оценки изменений в уровнях стойких органических загрязнителей с течением времени должны включать в себя информацию о региональном и глобальном переносе в окружающей среде. |
The identification of changes in levels over time requires a series of data points. |
Выявление изменений в уровнях с течением времени требует ряда точек данных. |
No changes are proposed in senior posts in 2010-2011 biennium. Summary table 3. |
На двухгодичный период 2010 - 2011 годов никаких изменений в количестве должностей старших сотрудников не предлагается. |
UNFPA does not propose any changes to senior-level posts in 2010-2011. |
Предложения ЮНФПА не предусматривают каких-либо изменений в составе должностей старших сотрудников в 2010 - 2011 годах. |
In particular, increased availability of information on homicides linked with gangs or criminal groups would offer one important indicator for changes in organized criminal activity. |
В частности, расширение доступа к информации об убийствах, связанных с деятельностью банд или преступных группировок, даст еще один важный показатель для оценки изменений, происходящих в организованной преступной деятельности. |