| With gene-replacement therapy, with lifestyle changes, we can reduce it. | С помощью ген-заменительной терапии, с помощью изменений в образе жизни мы можем её уменьшить. |
| Yes, due to the changes you asked for. | Тех изменений, что вы просили внести в планировки квартир. |
| Did you notice any changes in their habits? | А вы не заметили других изменений в её привычках? |
| Well, hope you don't mind, we made some changes to the billboard. | Надеюсь, ты не против кое-каких изменений на щите. |
| You'll be noticing the changes then, sir. | Тогда вы заметите много изменений, сэр. |
| Well, Spike made a lot changes in the screenplay. | Ну, Спайк внёс много изменений в сценарий. |
| It's exactly the same as it was before, only one or two slight changes. | Это точно так же, как и прежде, только парочка незначительных изменений. |
| That's because of the changes my department has implemented. | Это из-за изменений, которые ввел мой отдел. |
| Navigating these changes is essential for emerging-market stock exchanges if they are to be competitive on a global level. | Проведение таких изменений является важной задачей для фондовых бирж развивающихся рынков, если они хотят быть конкурентоспособными на глобальном уровне. |
| Further geo-political implications for the region and the world follow from three key changes in China. | Дальнейшие геополитические последствия для региона и всего мира следуют из трёх ключевых изменений в Китае. |
| The geopolitical landscape that emerges around the middle of this decade will thus reflect significant changes elsewhere in Asia as well. | Таким образом, геополитический ландшафт, который сформируется примерно в середине этого десятилетия, будет являться следствием значительных изменений и в остальных странах Азии. |
| The most common explanation for all of these changes is that Kim is circling the wagons around himself and the Young General. | Наиболее распространенное объяснение всех этих изменений заключается в том, что Ким занял круговую оборону вокруг себя и молодого генерала. |
| In a currency union, individual economies cannot alter their exchange rates to account for changes in relative competitiveness. | В валютном союзе, отдельные экономики не могут изменить свои курсы обмена для учета изменений в относительной конкурентоспособности. |
| My own work showed that borderline mutations, those with very small positive or negative effects, could be very important in driving evolutionary changes. | Моя собственная работа показала, что пограничные мутации - те, с очень малыми положительными или отрицательными эффектами, могут быть очень важными в продвижении эволюционных изменений. |
| At the same time, the pace of technological progress and globalization necessitates rapid structural changes in both developed and developing countries alike. | В то же время, темпы технического прогресса и глобализации требуют быстрых структурных изменений, как в развитых, так и в развивающихся странах. |
| Although it is likely, the short- and long-term outcomes of such changes may not always suffice in the fight against work-related stress. | Хотя это возможно, краткосрочных и долгосрочных результатов таких изменений может не всегда быть достаточно в борьбе против связанного с работой стресса. |
| Still, legislative bodies are cautious when considering possible changes to the law. | Однако законодательные органы все еще проявляют осторожность в отношении возможных изменений в законодательстве на этот счет. |
| Public opinion reflects widespread support for the latest changes. | Общественное мнение отражает широкую поддержку последних изменений. |
| Not surprisingly, the empirical evidence that trade imbalances can be resolved through exchange rate changes alone is unconvincing. | Неудивительно, что эмпирические данные о том, что торговые дисбалансы могут быть разрешены исключительно посредством изменений обменного курса, неубедительны. |
| But these changes, though necessary, were insufficient to deliver growth in productivity and output. | Впрочем, этих изменений, хотя и необходимых, оказалось недостаточно для стимулирования роста производительности и объемов производства. |
| Some of the recent changes in expected future demand and supply could have been anticipated earlier. | Некоторые из последних изменений в ожидаемом спросе и предложении можно было предугадать и раньше. |
| The EU is also developing ways to respond to new global challenges through changes to its Common Agricultural Policy. | ЕС также занимается разработкой способов решения новых глобальных проблем посредством внесения изменений в свою Единую сельскохозяйственную политику. |
| There is no need for treaty changes or complex new legislation. | Нет необходимости во внесении изменений в международные соглашения или разработке комплекса нового законодательства. |
| Before forcing changes on the international economic system, overwhelming evidence should support it. | Прежде чем навязывать изменения международной экономической системе, необходимы многочисленные доказательства эффективности этих изменений. |
| Furthermore, there is no guarantee that voters in countries that require a referendum on treaty changes would support a further transfer of sovereignty. | Кроме того, нет никакой гарантии, что избиратели в странах, которые требуют проведения референдума по внесению изменений в договор, поддержат дальнейшую передачу суверенитета. |