The report analyzed the impact of political changes on the representation of place names, with examples from Egypt, Libya and Tunisia. |
В докладе анализируется воздействие политических изменений на названия мест с иллюстрациями на примере Египта, Ливии и Туниса. |
There have been a number of changes in the Ukrainian Government system dealing with issues of the standardization of geographical names. |
В системе органов государственного управления Украины по вопросам стандартизации географических названий произошел ряд изменений. |
9.2.1.2.4. Checking template for measuring changes in dimensions where a rapid assessment is required. |
9.2.1.2.4 Контрольный шаблон для измерения изменений размеров, позволяющий производить быструю оценку. |
Reindeer pastoralism must be empowered to face the effect of global changes in the Arctic. |
Пастбищное оленеводство должно располагать возможностями для того, чтобы противостоять воздействию глобальных изменений на Арктику. |
There are no changes, except for a larger and broader membership. |
Без изменений, если не считать увеличения и расширения членского состава. |
The basic purpose and function of the Lutheran World Federation have not undergone any significant changes during the period under review. |
За рассматриваемый период основная цель и функция Всемирной лютеранской федерации не претерпели каких-либо значительных изменений. |
There have been no significant changes in the administration or geographical locations. |
Каких-либо существенных изменений в администрации или географическом положении не произошло. |
The organization has not undergone changes that would significantly impact its status with the Council. |
Организация не претерпела изменений, которые существенно повлияли бы на ее статус при Совете. |
Institutionally, it was noted that corruption could be tackled through changes at the structural-organizational levels. |
Было отмечено, что в институциональном плане с коррупцией можно бороться путем внесения изменений на структурно-организационном уровне. |
At the same time, a decoupling strategy requires significant changes in Government policies and consumption and production patterns. |
В то же время стратегия «отделения» требует существенных изменений государственной политики и структур потребления и производства. |
This is key to promote changes in headquarters policies and ensure that decentralization fosters an adaptation to national priorities. |
Это условие является ключевым с точки зрения поощрения изменений в политике, проводимой на уровне штаб-квартир, и обеспечения того, чтобы процесс децентрализации способствовал учету национальных приоритетов. |
In the course of the past decade, the health-care system in Belarus has undergone a number of positive changes. |
В течение последнего десятилетия в системе здравоохранения Республики Беларусь отмечается ряд позитивных изменений. |
The Multilateral Fund is a more predictable source than others, as no changes to its implementation arrangements are envisaged. |
Многосторонний фонд является более предсказуемым источником финансирования, чем другие, поскольку никаких изменений в порядке реализации проектов у него не предвидится. |
In addition, UNFPA will launch a revised asset policy in late 2012 to reflect changes related to IPSAS. |
Кроме того, ЮНФПА приступит к проведению пересмотренной политики в области управления имуществом в конце 2012 года с учетом изменений, связанных с переходом на МСУГС. |
Several members expressed concern over the comprehensive changes proposed in the commentary on article 8. |
Несколько членов выразили беспокойство по поводу всеобъемлющих изменений, предложенных в комментарии к статье 8. |
The expected time frame for implementing these changes is 2014-2015. |
Предполагаемые сроки реализации этих изменений - 2014 - 2015 годы. |
Significant changes are also required to end violence against women and girls in the context of HIV/AIDS. |
Кроме того, необходимо добиться существенных изменений, чтобы положить конец насилию в отношении женщин и девочек в контексте ВИЧ/СПИДа. |
The organization has advocated for changes to Canada's taxation policies as this pertains to families. |
Организация выступает за внесение изменений в канадскую политику налогообложения в части, касающейся семей. |
Owing to those changes, its budget has been significantly reduced and comes mainly from membership fees and donations. |
В результате внесенных изменений ее бюджет был существенно урезан и в настоящее время формируется в основном за счет членских взносов и пожертвований. |
The Public Sector Development Project of 2007 recommended changes to the institutional framework in order to provide effective quality services. |
В Проекте развития государственного сектора 2007 года было рекомендовано внесение изменений в организационную основу для предоставления эффективных качественных услуг. |
These figures do not account for changes in language proficiency. |
Эти данные не отражают изменений в степени владения языком. |
The consultations had given participants an opportunity to tell the Government how the measures were working and what changes, if any, community members wanted. |
Консультации дали участникам возможность рассказать правительству о том, как действуют меры и хотят ли представители общин дополнительных изменений. |
Discussions pointed at the need for fundamental changes in consumption and production patterns to reduce absolute levels of resource consumption. |
В ходе дискуссий отмечалась необходимость фундаментальных изменений моделей потребления и производства с целью снижения абсолютных уровней потребления ресурсов. |
It was also important to determine and report (along with the data) the reasons for such changes. |
Также представляется важным определять причины таких изменений и представлять информацию о них (наряду с данными). |
One method they use is to map the land cover within certain periods and then compare the changes. |
Один из методов, используемых агентством, состоит в картографировании растительного покрова в течение определенных отрезков времени и последующем сравнении изменений. |