Much work was necessary to reduce vulnerabilities in emerging market economies derived from abrupt changes in capital flows and terms of trade. |
Предстоит многое сделать для уменьшение незащищенности стран с формирующейся рыночной экономикой от резких изменений в потоках капитала и условиях торговли. |
Some of those changes would not be feasible without the new capacities that networked information technologies provide. |
Некоторые из этих изменений нельзя будет осуществить без использования новых возможностей, которые предоставляют сетевые информационные технологии. |
The Working Group had met on three occasions since the previous Conference and had made a number of changes to terms and their definitions. |
После последней конференции Рабочая группа провела три совещания и внесла ряд изменений в термины и их определения. |
Significant political changes, whose impact should be noted, are emerging and even gaining pace in the Balkans. |
В настоящее время разворачивается, а в регионе Балкан даже ускоряется процесс важных политических изменений, последствия которых необходимо определить. |
In the second edition a number of editorial changes were made. |
Во второе издание был внесен ряд редакционных изменений. |
The programme of economic and social recovery and structural changes, including further democratization and market reforms, requires urgent and significant international development assistance. |
Программа социально-экономического возрождения и структурных изменений, включая дальнейшую демократизацию и рыночные реформы, требует неотложной и значительной международной помощи в области развития. |
The cumulative impact of these monetary changes was serious economic contraction. |
Совокупным результатом этих изменений в кредитно-денежной политике явилось серьезное сокращение экономической активности. |
Sources of funding were tackled through a series of changes. |
Изыскание источников финансирования осуществлялось путем проведения ряда изменений. |
In their interventions, delegations suggested a number of changes and additions. |
В своих выступлениях делегации предлагали ряд изменений и дополнений. |
The end result of the technological and trade changes will depend upon the training, skills and experience of the people involved. |
Конечный результат изменений в технической области и торговле будет зависеть от подготовки, квалификации и опыта задействованных работников. |
The Inspection Handbook, which sets out the methodology, is under revision to reflect these changes. |
В настоящее время с целью отражения указанных изменений перерабатывается "Справочник инспектора", в котором излагается указанная методология. |
The Committee is meeting for the first time since the changes introduced to the disarmament structures of the Secretariat. |
Комитет собрался впервые после изменений, внесенных в структуры Секретариата по вопросам разоружения. |
Section II makes recommendations with respect to changes in the United Nations commentary. |
В разделе II содержатся рекомендации в отношении изменений в тексте Комментария. |
His delegation also looked forward to a thorough debate on the important changes in contractual arrangements envisaged in the reform proposals. |
Делегация Польши также рассчитывает на подробное обсуждение важных изменений в системе заключения контрактов, предусмотренных в предложениях по реформе. |
Forecasting the rate of climate change and the regional expression of these changes require data and information previously unavailable. |
Прогнозирование темпов климатических изменений и регионального их проявления требует данных и информации, которых раньше не было. |
No changes should be made to the delicate balances achieved in Rome during negotiations on the Relationship Agreement. |
Не следует вносить никаких изменений в сбалансированный текст, с трудом достигнутый в Риме в ходе переговоров по Соглашению о взаимоотношениях. |
The net effect of these changes was a premium savings for the biennium 2006-2007. |
В результате этих изменений удалось сэкономить средства на выплате страховых премий в двухгодичный период 2006-2007 годов. |
It confirmed that, up to 1997, significant productivity improvements had resulted from the implementation of the changes that had been recommended. |
По результатам исследования было установлено, что до 1997 года существенный рост производительности был обусловлен осуществлением рекомендованных изменений. |
Several of the countries provide suggestions for changes to be made in future Ring rounds. |
Ряд стран представили свои соображения относительно изменений в последующих циклах поясных сопоставлений. |
This report has also been prepared in the light of significant changes at UNITAR. |
Настоящий доклад был также подготовлен с учетом значительных изменений в ЮНИТАР. |
Those changes should create a more potent and better financed force that can react quickly where needed. |
С помощью предполагаемых изменений должны быть созданы более дееспособные и более адекватно финансируемые силы, которые смогут быстро реагировать там, где необходимо. |
Not a small part of legislative changes relates to the protection of human and minority rights in Croatia. |
Немалая часть правовых изменений касается защиты прав человека и прав меньшинств в Хорватии. |
Data were available from Swedish experiments on changes in vegetation in low deposition areas. |
Имеющиеся данные получены в ходе Швеции экспериментов по изучению изменений растительности в районах с низкими уровнями осаждений. |
For sure, without democratic changes in Serbia, the establishment of full diplomatic relations between Bosnia and Herzegovina and the FRY could hardly occur. |
С уверенностью можно сказать, что без демократических изменений в Сербии установление дипломатических отношений между Боснией и Герцеговиной и СРЮ в полном объеме вряд ли может произойти. |
I have already referred to the positive example of changes in Croatia. |
Я уже говорил о позитивном воздействии изменений в Хорватии. |