Take the lead in designing and implementing required changes |
принятие на себя руководящей роли в разработке и внедрении необходимых изменений; |
The Working Party decided not to make andy changes to the present text of the article. |
Рабочая группа решила не вносить никаких изменений в существующий текст данной статьи. |
If such reasons are taken into account, this could potentially inspire changes in the functioning of existing multilateral environmental agreements. |
Если принимать такие причины в расчет, то это могло бы в потенциале обусловить необходимость внесения изменений в механизмы функционирования существующих многосторонних экологических соглашений. |
Thanks to the implementation of recent legislative changes, Colombia has a more efficient justice system. |
Благодаря недавнему внесению изменений в свое законодательство, система правосудия Колумбии сейчас стала более действенной. |
Regrettably, the main sponsor of the draft resolution did not hold any transparent consultations on substantive changes in the draft. |
К сожалению, основной автор данного проекта резолюции не провел транспарентных консультаций относительно внесения в текст изменений по вопросам существа. |
The TIRExB decided to introduce a number of changes to the FRF with the aim to making it more user-friendly. |
ИСМДП решил внести в БСМ ряд изменений в целях обеспечения большего удобства для пользователей. |
There were no changes in membership during the reporting period. |
За отчетный период в членском составе не произошло никаких изменений. |
Note: The explanations are intended to indicate only the major reasons for the changes. |
Примечание: Разъяснения направлены на то, чтобы указать лишь основные причины изменений. |
Development in this field for monitoring changes in carbon stocks is ongoing. |
Разработка более совершенной технологии в области мониторинга изменений в накоплениях углерода продолжается. |
Participants acknowledged that the tools and methodologies for estimating changes in carbon stocks and monitoring deforestation are already available and could be used. |
Участники признали, что инструменты и методологии для оценки изменений в накоплениях углерода и мониторинга обезлесения уже имеются и могут быть использованы. |
Therefore, long-term structural changes were needed to reduce the dependency on fossil fuels and increase the use of renewable energy. |
По этой причине возникает необходимость проведения долгосрочных структурных изменений для снижения зависимости от ископаемых видов топлива и более активного использования возобновляемых источников энергии. |
A main challenge of the evaluation lay in understanding the nature of those changes and in grasping the UNDP association with them. |
Одной из главных трудностей оценки является понимание природы этих изменений и их привязка к деятельности ПРООН. |
The contributions and outcomes analyzed in the evaluation reflected that notable changes had been identified. |
Проанализированные в ходе оценки мероприятия и результаты указывают на наличие заметных изменений. |
The quality, effectiveness and sustainability of changes in these three areas were mixed. |
Качество, эффективность и постоянство изменений в этих трех областях были неодинаковыми. |
A table of town name changes of general interest was included. |
В документ была включена таблица изменений городских названий, представляющих общественный интерес. |
No changes in principle were made to the division of responsibility between the social partners and the State. |
По существу, никаких изменений в разделение ответственности между социальными партнерами и государствами внесено не было. |
In any case, the subcommittee has restricted itself to making substantive suggestions, leaving the form those changes should take to later. |
В любом случае подкомитет ограничился внесением предложений по вопросам существа, отложив решение вопроса о форме таких изменений на более позднее время. |
Overall, the experience has transformed everyday service by promoting cultural changes in the approach to care and in its routine elements. |
В целом этот опыт преобразовал повседневное обслуживание на основе поощрения культурных изменений в рамках подхода к обеспечению ухода и его обычных элементов. |
In 2002-2005, there have been no other significant administrative or governance changes at The Becket Fund. |
Других существенных изменений в администрации и управлении фондом Бекета в 2002 - 2005 годах не произошло. |
There have not been further substantive changes in the organization since attaining consultative status. |
С момента получения консультативного статуса в организации не произошло других существенных изменений. |
Its research, technology and innovation policies have since undergone a number of reviews and changes. |
За этот период его научно-техническая и инновационная политика несколько раз пересматривалась и претерпела ряд изменений. |
Even the most rational changes in boundaries can in practice only be achieved by warfare. |
Даже большинство рациональных изменений границ на практике могут быть обеспечены только путем военных действий. |
The purpose in reviewing changes in the cost-recovery schedule is to optimize all three objectives to the greatest extent possible. |
Цель обзора изменений в шкале возмещения расходов заключается в максимально возможной оптимизации всех трех целей. |
Evaluation results prompted changes in the UNIDO technical cooperation guidelines, which are expected to improve leadership and integration. |
Результаты оценки стали основой для внесения изменений в руково-дящие принципы технического сотрудничества ЮНИДО, которые, как ожидается, позволят повысить качество руководства и интеграцию. |
These agreements are designed to reduce the financial and political risks posed to foreign investors by sudden changes in national laws. |
Эти соглашения предназначены для сокращения финансовых и политических рисков, которые могут возникнуть для иностранных инвесторов при внезапном внесении изменений в национальные законы. |