This was often accompanied by increased advocacy and projected commitments that enabled capacities to be created in support of proposed changes. |
Это нередко сопровождалось усилением лоббирования и планированием обязательств, которые позволяют создавать возможности для поддержки предлагаемых изменений. |
This does not imply a value judgement of the facts that make such changes to the programme necessary. |
Это не означает оценки значимости фактов, которые делают необходимыми внесение таких изменений в программу. |
The Committee decided to transmit the agreed changes to the Fifth Committee (see enclosure). |
Комитет постановил препроводить текст согласованных изменений Пятому комитету (см. добавление). |
None of the patrols observed changes in the armed presence or activities in the upper Kodori Valley. |
Ни один из патрулей не заметил никаких изменений в вооруженном присутствии или вооруженной деятельности в северной части Кодорского ущелья. |
Electromagnetic induction responds to changes in the electrical resistivity of the ground. |
Электромагнитная индукция меняется в зависимости от изменений электрического сопротивления грунта. |
No significant changes occurred in comparison to the previous reporting period with regard to the legal protection of pregnant women. |
В области правовой защиты беременных женщин никаких существенных изменений по сравнению с предыдущим отчетным периодом не произошло. |
The system of allowances and social security has not experienced substantial changes. |
В системе пособий и социального обеспечения существенных изменений не произошло. |
With socio-economic changes and increasing education, such practices were fast declining. |
В результате социально-экономических изменений и повышения уровня образования масштабы такой практики быстро сокращаются. |
There had been no significant changes in other elective positions, however. |
Однако в части, касающейся других выборных должностей никаких существенных изменений не произошло. |
Article 4 In paragraph (2) no changes were adopted during the monitored period. |
За отчетный период в связи с пунктом 2 не было осуществлено никаких изменений. |
No great changes have taken place in the amount of domestic violence in 1998-2003. |
В период 1998-2003 годов значительных изменений в количестве случаев бытового насилия не произошло. |
The interest of girls in technology should also be increased by changes in school curricula. |
Путем изменений в учебном плане следует также повысить заинтересованность девочек в изучении технических предметов. |
During the period under consideration, no significant changes in this regard have been made. |
За рассматриваемый период никаких существенных изменений в этой связи не произошло. |
It took the views expressed fully into account and made a number of changes in direct consequence of them. |
Оно полностью учло изложенные взгляды и как прямое следствие этого внесло в доклад ряд изменений. |
Further changes in United Kingdom law are not considered appropriate. |
Внесение других изменений в законодательство Соединенного Королевства не считается целесообразным. |
Among the changes made is the introduction of a sliding scale of contributions to be made by those on higher incomes. |
Среди внесенных изменений следует отметить введение плавающей шкалы взносов для лиц с высокими доходами. |
The changes of March 2003 had allowed for improvements and advances to be made at several levels. |
Улучшения и достижения, которые стали возможны в результате изменений в марте 2003 года, происходят на разных уровнях. |
Article 7 No significant changes occurred in areas under Article 7a during the monitored period. |
За рассматриваемый период в области, охватываемой подпунктом а) статьи 7, никаких существенных изменений не произошло. |
Paragraphs 39 to 43 outline the issues to be considered before making any changes to the statutes. |
В пунктах 3943 в общем виде излагаются вопросы, которые надлежит рассмотреть до внесения каких-либо изменений в статуты. |
That report should provide an important foundation for serious discussion of changes that may well be needed. |
Этот доклад должен заложить важную основу для серьезного обсуждения тех изменений, которые, вполне возможно, потребуется обеспечить. |
In 2000, there were no essential changes in relation to choice of studies. |
В 2000 году выбор изучаемых дисциплин не претерпел никаких существенных изменений. |
This principle applies, by analogy, to the introduction of changes to the voluntary acceptance of the Court's compulsory jurisdiction. |
Этот принцип по аналогии можно применить и к представлению изменений в отношении добровольного признания обязательной юрисдикции Суда. |
This was the positive consequence of the earlier economic reforms which also consolidated the beneficial quantitative and qualitative changes across the economy. |
Этот подъем явился положительным итогом более ранних экономических реформ, которые также усилили благоприятный эффект качественных и количественных изменений, происшедших в экономике страны. |
The transmitted list is "fixed" and, unless changes arise, it is not altered. |
Список, который доводится до их сведения, является «фиксированным», и, за исключением вносимых в него изменений, список не меняется. |
Such measures may require changes in the State Party's laws or practices. |
Такие меры могут потребовать внесения изменений в законы и практику государства-участника. |