| This was often accompanied by increased advocacy and projected commitments that enabled capacities to be created in support of proposed changes. | Это нередко сопровождалось усилением лоббирования и планированием обязательств, которые позволяют создавать возможности для поддержки предлагаемых изменений. |
| This does not imply a value judgement of the facts that make such changes to the programme necessary. | Это не означает оценки значимости фактов, которые делают необходимыми внесение таких изменений в программу. |
| The Committee decided to transmit the agreed changes to the Fifth Committee (see enclosure). | Комитет постановил препроводить текст согласованных изменений Пятому комитету (см. добавление). |
| None of the patrols observed changes in the armed presence or activities in the upper Kodori Valley. | Ни один из патрулей не заметил никаких изменений в вооруженном присутствии или вооруженной деятельности в северной части Кодорского ущелья. |
| Electromagnetic induction responds to changes in the electrical resistivity of the ground. | Электромагнитная индукция меняется в зависимости от изменений электрического сопротивления грунта. |
| No significant changes occurred in comparison to the previous reporting period with regard to the legal protection of pregnant women. | В области правовой защиты беременных женщин никаких существенных изменений по сравнению с предыдущим отчетным периодом не произошло. |
| The system of allowances and social security has not experienced substantial changes. | В системе пособий и социального обеспечения существенных изменений не произошло. |
| With socio-economic changes and increasing education, such practices were fast declining. | В результате социально-экономических изменений и повышения уровня образования масштабы такой практики быстро сокращаются. |
| There had been no significant changes in other elective positions, however. | Однако в части, касающейся других выборных должностей никаких существенных изменений не произошло. |
| Article 4 In paragraph (2) no changes were adopted during the monitored period. | За отчетный период в связи с пунктом 2 не было осуществлено никаких изменений. |
| No great changes have taken place in the amount of domestic violence in 1998-2003. | В период 1998-2003 годов значительных изменений в количестве случаев бытового насилия не произошло. |
| The interest of girls in technology should also be increased by changes in school curricula. | Путем изменений в учебном плане следует также повысить заинтересованность девочек в изучении технических предметов. |
| During the period under consideration, no significant changes in this regard have been made. | За рассматриваемый период никаких существенных изменений в этой связи не произошло. |
| It took the views expressed fully into account and made a number of changes in direct consequence of them. | Оно полностью учло изложенные взгляды и как прямое следствие этого внесло в доклад ряд изменений. |
| Further changes in United Kingdom law are not considered appropriate. | Внесение других изменений в законодательство Соединенного Королевства не считается целесообразным. |
| Among the changes made is the introduction of a sliding scale of contributions to be made by those on higher incomes. | Среди внесенных изменений следует отметить введение плавающей шкалы взносов для лиц с высокими доходами. |
| The changes of March 2003 had allowed for improvements and advances to be made at several levels. | Улучшения и достижения, которые стали возможны в результате изменений в марте 2003 года, происходят на разных уровнях. |
| Article 7 No significant changes occurred in areas under Article 7a during the monitored period. | За рассматриваемый период в области, охватываемой подпунктом а) статьи 7, никаких существенных изменений не произошло. |
| Paragraphs 39 to 43 outline the issues to be considered before making any changes to the statutes. | В пунктах 3943 в общем виде излагаются вопросы, которые надлежит рассмотреть до внесения каких-либо изменений в статуты. |
| That report should provide an important foundation for serious discussion of changes that may well be needed. | Этот доклад должен заложить важную основу для серьезного обсуждения тех изменений, которые, вполне возможно, потребуется обеспечить. |
| In 2000, there were no essential changes in relation to choice of studies. | В 2000 году выбор изучаемых дисциплин не претерпел никаких существенных изменений. |
| This principle applies, by analogy, to the introduction of changes to the voluntary acceptance of the Court's compulsory jurisdiction. | Этот принцип по аналогии можно применить и к представлению изменений в отношении добровольного признания обязательной юрисдикции Суда. |
| This was the positive consequence of the earlier economic reforms which also consolidated the beneficial quantitative and qualitative changes across the economy. | Этот подъем явился положительным итогом более ранних экономических реформ, которые также усилили благоприятный эффект качественных и количественных изменений, происшедших в экономике страны. |
| The transmitted list is "fixed" and, unless changes arise, it is not altered. | Список, который доводится до их сведения, является «фиксированным», и, за исключением вносимых в него изменений, список не меняется. |
| Such measures may require changes in the State Party's laws or practices. | Такие меры могут потребовать внесения изменений в законы и практику государства-участника. |