That was a revolutionary proposal that overlooked the virtue of making incremental changes in the treaty body system and harmonizing its individual procedures. |
Это революционное предложение не учитывает преимуществ постепенных изменений в системе договорных органов и унификации ее отдельных процедур. |
The first part contains a summary of the fundamental political, economic and social changes as well as emerging issues and remaining obstacles. |
Первая представляет собой краткое изложение основополагающих политических, экономических и социальных изменений, а также возникающих проблем и сохраняющихся препятствий. |
In view of the above, the Committee is not in a position at this time to make recommendations on the staffing changes proposed. |
С учетом вышеизложенного Комитет не в состоянии в данный момент дать рекомендации в отношении предлагаемых изменений в штатном расписании. |
If anything is clear from the previous analysis, it is that there have been many, deep changes. |
Из предыдущего анализа ясно только то, что произошло много глубоких изменений. |
Its availability for evaluation of the expected changes depends on the annual surveys which are usually untimely and have no sustainability. |
Возможность ее получения для оценки ожидаемых изменений зависит от ежегодных обследований, которые обычно проводятся несвоевременно и характеризуются нестабильностью. |
Other costs have arisen in response to new needs and changes in priorities. |
Другие расходы были увеличены с учетом новых потребностей и изменений в приоритетах. |
The range of changes in greenhouse gas emissions inventories is shown in table 2. |
Диапазон изменений в кадастрах выбросов парниковых газов показан в таблице 2. |
It also identifies a few additional options for changes Parties may wish to consider. |
В нем также указано несколько дополнительных вариантов изменений, которые Стороны могли бы рассмотреть. |
A number of changes, as elaborated in paragraph 8, have already been introduced. |
Уже внесен ряд соответствующих изменений, кото-рые перечислены в пункте 8. |
Many changes had taken place in recent years. |
За последние годы произошло много различных изменений. |
With these changes, the chance of pubicly-organized renewal has decreased substantially. |
Ввиду этих изменений возможности для создания государственной системы обновления существенно сократились. |
In August 1998, along with the changes mentioned above, the new Minister of Finance was appointed as Chairman of the Planning Commission. |
В августе 1998 года в ходе вышеупомянутых изменений Председателем комиссии по планированию был назначен новый министр финансов. |
Until large numbers of informed citizens demand these changes, it will be very difficult to affect decision-making in the multilateral institutions. |
До того как массы осведомленных граждан не потребуют этих изменений, будет очень трудно оказывать влияние на принятие решения в многосторонних учреждениях. |
There are no dramatic changes in the percentages when compared to previous figures. |
По сравнению с предыдущими процентными данными никаких серьезных изменений не произошло. |
The plan was currently under review, and would be updated to take into consideration changes in the government structure. |
В настоящее время этот план пересматривается и будет обновлен с учетом изменений в структуре правительства. |
Some Parties presented an estimation of the effect of changes in their water resources on the future water supply and demand balance. |
Многие Стороны представили результаты оценки влияния изменений в их водных ресурсах на будущее водоснабжение и баланс спроса. |
General amendment: Renumber the paragraphs and rules to reflect any changes. |
Общая поправка: Изменить нумерацию пунктов и правил с учетом любых изменений. |
Frequent changes in the law have seriously hampered progress in some countries. |
Многократное внесение изменений в законодательство серьезно затрудняет достижение прогресса в некоторых странах. |
The Lumad Mindanaw Peoples Federation called for the adoption of the draft declaration without changes. |
Представитель Федерации народов "Лумад Миндано" призвал к принятию проекта декларации без внесения в него изменений. |
The Working Party adopted a number of drafting changes which had been transmitted to the secretariat (see annex 2). |
Рабочая группа приняла ряд изменений редакционного характера, которые были переданы секретариату (см. приложение 2). |
In 1998, no changes were made in the TER Network. |
В 1998 году в сеть ТЕЖ не было внесено никаких изменений. |
However, a number of senior national staff changes and new financial procedures have already been introduced. |
Однако уже был внесен ряд изменений в расстановку местных руководящих кадров и был внедрен ряд новых финансовых процедур. |
Indicators are measures of the results or changes that an activity is intended to produce. |
Показатели являются мерилами результатов или изменений, которые, как предполагается, должны быть достигнуты в результате осуществления деятельности. |
With respect to financial data to be accumulated during programme implementation, no changes are presently envisaged. |
Что касается финансовых данных, которые должны собираться в ходе осуществления программ, то каких-либо изменений в настоящее время не предусматривается. |
The national consensus on the need to promote urgent and significant changes has also grown. |
Параллельно с этим ширился национальный консенсус в отношении необходимости осуществления безотлагательных и существенных изменений. |