Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменений

Примеры в контексте "Changes - Изменений"

Примеры: Changes - Изменений
The IPCC Guidelines enable projections of changes in environmental and socio-economic systems to be made for various time frames. Руководящие принципы МГЭИК позволяют сделать прогнозы в отношении изменений в экологической и социально-экономической системах в различных временных рамках.
Political, economic and social changes in transition countries left large segments of society very vulnerable. Результатом политических, экономических и социальных изменений в странах переходного периода стала значительная уязвимость широких сегментов общества.
It shall not show any apparent changes. На ней не должно быть никаких видимых изменений.
A MICS will be conducted in 2005 to inform the progress and keep track of changes. В 2005 году будет проводиться ОПГВ для анализа достигнутого прогресса и учета происходящих изменений.
The Conference considered the impact on statistics of the networked economy and consequent changes in business and lifestyles. Участники Конференции рассмотрели влияние сетевой экономики и соответствующих изменений в хозяйственной деятельности и образе жизни на статистику.
Biological systems have already been affected in many parts of the world by changes in climate, particularly increases in regional temperature. Во многих частях мира биологические системы уже испытывают воздействие климатических изменений, в частности увеличение температуры в рамках регионов.
The redesign of the financial control systems of UNFPA required changes in the financial regulations. Перестройка систем финансового контроля ЮНФПА потребовала изменений в финансовых положениях.
Structural changes in the rural sector over the past 10 years have completely ignored the benefits of land management practices. При осуществлении структурных изменений в сельском секторе за последние 10 лет полностью игнорировались выгоды от практики управления земельными ресурсами.
The impact of specific changes in the trade regimes of the new EU member states has been precisely estimated using Computable General Equilibrium models. Последствия конкретных изменений в торговых режимах новых государств-членов ЕС удалось точно оценить благодаря моделям вычисляемого общего равновесия.
No changes or amendments to the Law on Citizenship regarding the nationality of women have been adopted during the period under discussion. Никаких изменений или поправок в закон о гражданстве относительно гражданства женщин за рассматриваемый период внесено не было.
Private Sector Division: summary of post changes proposed for 2005 Отдел по сотрудничеству с частным сектором: резюме изменений в штатном расписании, предлагаемых на 2005 год
Creating such mechanisms will require changes in the way economic, social, environmental, and political debate and discourse takes place. Создание таких механизмов потребует изменений в способах обсуждения и изложения социально-экономических, экологических и политических вопросов.
Three out of four women were physically inactive, with little changes as they age. Три из четырех женщин не занимаются спортом, и с возрастом эта цифра не претерпевает значительных изменений.
The campaigns forced changes, including decentralization, in the system of registering births. Эта кампания способствовала внесению изменений в систему регистрации новорожденных, включая децентрализацию такой системы.
We are glad that most of the suggestions for changes in the resolution proposed by Pakistan were accommodated in the draft by the sponsors. Мы рады тому, что большинство предложений о внесении изменений в резолюцию, предложенных Пакистаном, были учтены авторами в проекте.
The Office has not observed any substantial changes in FARC conduct in the demilitarized zone. Отделение не отмечает никаких особых изменений в действиях КРВС на территории "зоны разрядки".
The globalization of investment and production is in part a result of changes in national policy frameworks. Глобализация инвестиций и производства частично произошла в результате изменений в национальной политике.
Further to the issues I have just discussed, the Committee has been considering requests for additions and other changes to its list. В дополнение к упомянутым мною выше вопросам Комитет рассматривал просьбы о внесении добавлений и других изменений в свой перечень.
Some of the problems raised could be removed by editorial changes at this stage of the discussions. Некоторые из указанных выше проблем могут быть устранены путем внесения редакционных изменений на этом этапе обсуждений.
Similarly, other rule changes have created a new situation in which this problem has been effectively addressed. Внесение других изменений в правила привело к созданию новой ситуации, в которой данная проблема получила эффективное разрешение.
Sensitivity analysis will explain the impact from changes of model settings (indicators). Анализ чувствительности позволит объяснить последствия изменений в модельных установках (показателях).
During the Movement for the Restoration of Democracy, they joined forces with other political groups in their demand for political changes. В период движения за восстановление демократии они объединились с другими политическими партиями, требуя политических изменений.
Unlike a type approval system, NHTSA's self-certification system provides manufacturers with greater flexibility to make and introduce changes in their products. В отличие от системы официального утверждения по типу конструкции, система самосертификации НАБДД дает заводам-изготовителям возможность действовать более гибко при подготовке и внесении изменений в их продукцию.
Looked at individually, the projected assessment levels for the largest missions in 2002 show some significant changes compared with actual figures for 2001. Если рассматривать миссии по отдельности, то прогнозируемые суммы начисленных взносов на крупнейшие миссии в 2002 году свидетельствуют о ряде существенных изменений по сравнению с фактическими показателями за 2001 год.
This equation has heightened demands for a wide range of institutional reforms and organizational changes required for effective public sector policy and service delivery operations. На основе этого уравнения активизировались требования относительно проведения широких институциональных реформ и организационных изменений, необходимых для обеспечения эффективной политики государственного сектора и деятельности по предоставлению услуг.