Raising awareness among policymakers, stakeholders and the general public can also present an opportunity for building intergenerational solidarity for policy changes benefiting older persons. |
Повышение уровня информированности среди тех, кто формирует политику, заинтересованных сторон и общественности в целом может также давать возможность для укрепления солидарности между различными поколениями в отношении кардинальных изменений в пользу престарелых. |
Such policy approaches are extremely important in building the political support, particularly from younger generations, necessary to enact important policy changes. |
Такие политические подходы крайне важны в плане наращивания политической поддержки, особенно со стороны более молодых поколений, необходимой для претворения важных политических изменений. |
Outcome indicators attempt to identify positive or negative changes in the quality of life of older persons through participatory data collection methods. |
Показатели, касающиеся итогов, предназначены для выявления позитивных и негативных изменений в качестве жизни пожилых людей с помощью методов сбора данных на основе широкого участия. |
Effective use has been made of research and advocacy to promote changes in attitudes and behaviours. |
Для стимулирования изменений во взглядах и поведении успешно используются исследования и пропагандистская работа. |
Unless there are fundamental changes in these power relations, the root causes of violence against women will not be addressed. |
Без этих фундаментальных изменений в статусе невозможно устранить коренные причины насилия над женщинами. |
It is important to engage the relevant stakeholder communities and to develop a plan to communicate the changes to the regulatory framework. |
Важно привлекать соответствующие заинтересованные сообщества и разработать план сообщения изменений в регламентационную структуру. |
Please also explain the rationale behind the changes made by the Bill. |
Просьба также разъяснить соображения, лежащие в основе изменений, внесенных законопроектом. |
For more details regarding these changes, see paragraphs 6 to 9 of the response to Issue 9. |
Дополнительная информация, касающаяся этих изменений приводится в пунктах 6-9 ответа на вопрос 9. |
The health policy introduced in 1995 announced two major changes in orientation: |
Национальная политика здравоохранения, сформулированная в 1995 году, предусматривала введение изменений в двух направлениях: |
These changes have broadened the membership base for IFHOH. |
В результате таких изменений расширился членский состав МФЛРС. |
There were several changes in the senior management of the Institute during the reporting period. |
За отчетный период в руководстве высшего звена Института произошел ряд изменений. |
This means the Meeting will not decide on institutional changes; however, it can recommend improvements and set goals. |
Это означает, что совещание не будет принимать решений о внесении институциональных изменений; однако оно может вынести рекомендации в отношении каких-либо улучшений и поставить соответствующие цели. |
Providing the poor and landless with more equitable and secure access to land usually requires changes in policies, legislation and institutions. |
Обеспечение более равноправного и надежного доступа к земле малоимущих и безземельных граждан обычно требует внесения изменений в стратегии, законодательные акты и институты. |
This experience has transformed everyday health services by promoting cultural changes in the approach to care and in its routine elements. |
Опыт в этой области способствовал трансформации оказываемых на каждодневной основе услуг в области здравоохранения путем поощрения изменений культурного характера в рамках подхода к медицинскому обслуживанию и его обычным компонентам. |
Finally, a "just transition" to sustainable patterns of production and consumption cannot occur without changes to trading patterns that disadvantage developing countries. |
Наконец, «справедливый переход» к устойчивым моделям производства и потребления невозможно осуществить без внесения изменений в структуру торговли, ставящую развивающиеся страны в невыгодное положение. |
As a result of these changes, references to economic unit, time and place were superseded in the understanding of the concept of family. |
Вследствие этих изменений ссылки на критерии экономической ячейки, времени и места были в понимании концепции семьи переосмыслены. |
He emphasized that nitrogen emission reductions beyond those agreed under the Gothenburg Protocol were very likely required to prevent further changes in vegetation composition. |
Он отметил, что для снижения выбросов азота в объемах, превышающих согласованные в Гётеборгском протоколе, по всей видимости, потребуются меры по предупреждению дальнейших изменений в составе растительности. |
It implemented certain self-executing provisions of the Convention and others that did not require any legal or procedural changes. |
Для выполнения определенных применяемых напрямую положений Конвенции и других положений не требуется внесения никаких правовых или процессуальных изменений. |
A log of changes indicates the date of the last update of each record. |
В журнале изменений указывается дата последнего обновления каждой записи. |
In Brazil, UNV supports reform of the 1995 volunteer law, given recent changes in the national context for volunteering. |
В Бразилии ДООН поддерживают реформу закона 1995 года о добровольцах с учетом недавних изменений в национальном контексте добровольческой деятельности. |
Developing reliable, cost-effective indicators for environmental and energy investments, policy changes, and capacity development remains a worthwhile but exceedingly difficult goal. |
Разработка надежных, экономически эффективных индикаторов результативности инвестиций в окружающую среду и энергетику, изменений в области политики и создания потенциалов по-прежнему представляют собой стоящую, но чрезмерно сложную задачу. |
Thermostats with mechanical switches often use a bimetal material to sense temperature changes. |
В термостатах с механическими переключателями в качестве датчика изменений температуры часто используется биметаллический материал. |
The Department also recognizes that these changes will require acquisition and development of the necessary technologies. |
Департамент также признает, что в результате этих изменений потребуется приобрести и разработать необходимые технологии. |
The report puts forward recommendations for changes that require General Assembly approval. |
В докладе выносятся рекомендации в отношении изменений, требующих одобрения Генеральной Ассамблеей. |
The changes, which must be inclusive, should respond to the needs and concerns of all nations, regardless of status. |
При проведении всесторонних изменений необходимо учитывать потребности и озабоченности всех наций, независимо от их статуса. |