Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменений

Примеры в контексте "Changes - Изменений"

Примеры: Changes - Изменений
That mechanism of space weather changes was described in detail in a presentation by the Space Research Institute of the Austrian Academy of Sciences. Об этом механизме изменений космической погоды подробно говорилось в докладе Института космических исследований Австрийской академии наук.
He said that interaction between parliamentarians from different countries afforded an opportunity to bring about conceptual changes by looking at topics from a global perspective. Он указал, что взаимодействие между парламентариями различных стран открывает возможность для привнесения концептуальных изменений за счет подхода к рассмотрению стоящих проблем с точки зрения глобальной перспективы.
This could include legislative changes so as to ensure that military courts have no jurisdiction over civilians. Это могло бы также включать внесение изменений в законодательство для обеспечения того, чтобы военные суды не имели юрисдикции над гражданскими лицами.
The review process helps the GEF to identify successes and failures and to decide whether there are changes that need to be implemented. Процесс обзора помогает ГЭФ определять достигнутые успехи и неудачи и принимать решения относительно необходимости внесения каких-либо изменений.
Part 4: Transfers and other changes to tenure rights and duties Часть 4: Передача и внесение иных изменений в права и обязанности владения и пользования
115 and 116: No changes to Canada's policy are anticipated. 115 и 116: Внесение каких-либо изменений в политику Канады не предполагается.
The main objective of the legislative changes was to ensure greater transparency in the activities of the relevant non-commercial organizations. Основная цель реализованных законодательных изменений - обеспечение большей прозрачности в деятельности соответствующих некоммерческих организаций.
In 2011, the Czech Republic made several legislative changes to improve protections for migrants and reduce their vulnerability to exploitation. В 2011 году в Чешской Республике был принят ряд законодательных изменений, направленных на совершенствование мер по защите мигрантов и на снижение степени их уязвимости в плане эксплуатации.
Although weaknesses still exist, these are areas where the Secretariat has been introducing changes over the last several years. Несмотря на то что недостатки еще существуют, именно в этих сферах Секретариату удалось добиться изменений в течение последних нескольких лет.
The Committee reiterates that any changes to the current service delivery model must be approved by the General Assembly. Комитет напоминает о том, что внесение любых изменений в действующую модель оказания услуг должно быть утверждено Генеральной Ассамблеей.
She urged her audience and all young people to take active steps to bring about the needed changes in their national education systems. Оратор настоятельно призывает аудиторию и всех молодых людей предпринять активные действия по осуществлению необходимых изменений в национальных системах образования.
The text was very similar to that of the previous year's resolution, with changes to the eighth and eleventh preambular paragraphs. Его текст практически полностью совпадает с текстом прошлогодней резолюции, за исключением изменений в восьмом и одиннадцатом пунктах преамбулы.
The draft resolution retained much of the language from the texts of previous years, while several changes had been made to reflect new developments. В проекте резолюции сохранено большинство формулировок текстов за предыдущие годы с рядом изменений, призванных отразить новые события.
Morocco had in recent times witnessed many political, economic and social changes in the course of adopting a new Constitution in 2011. В последнее время в Марокко в процессе деятельности по обеспечению принятия новой Конституции в 2011 году был осуществлен целый ряд политических, экономических и социальных изменений.
The new Financial Regulations would be promulgated by the Secretary-General following the General Assembly's approval of the changes. Информация о новых Финансовых положениях будет представлена Генеральным секретарем после одобрения изменений Генеральной Ассамблеей.
The Administration's cost forecast had also failed to reflect the impact of significant delays and changes to the project implementation approach. В прогнозе расходов администрации также отражено воздействие существенных задержек и изменений на подход к осуществлению проекта.
The Assembly had not approved any changes to the budget methodology, to established budgetary procedures and practices or to the financial regulations. Ассамблея не утверждала никаких изменений бюджетной методологии, установленных бюджетных процедур и практики или финансовых положений.
It would take time and resources to implement those changes, particularly in existing premises. Для осуществления этих изменений, особенно в существующих помещениях, потребуются время и ресурсы.
No changes were made to this section. В этот раздел никаких изменений внесено не было.
In addition, the Commission may wish to consider making the following changes to subparagraph (b) of this recommendation. Кроме того, Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о внесении следующих изменений в подпункт (Ь) данной рекомендации.
No substantive changes had yet come about on the ground and there were serious concerns regarding reports of torture. Никаких существенных изменений в ситуации на месте не произошло, и имеются серьезные опасения по поводу сообщений о пытках.
Unless the means required to make those changes were mobilized, the Committee would have to set priorities and address the most pressing situations. Если не удастся привлечь необходимые для этих изменений средства, Комитету придется определить приоритеты и рассматривать наиболее неотложные ситуации.
The updates related to the distribution of population and languages, the list of publications and changes in administrative structure. Обновленная информация касается распределения населения и языков, перечня публикаций и изменений в административной структуре.
Her delegation endorsed the changes to the narrative of the various programmes proposed by CPC. Ее делегация поддерживает предложения КПК о внесении изменений в описание различных программ.
The Commission could also analyse the potential for and the consequences of changes to the original treaty rules through international custom. Комиссия также может проанализировать возможность и последствия внесения изменений в изначальные нормы договорного права через процедуру международного обычая.