| Economic performance and the forecasted effects of policy changes will be measured by this new metric. | Экономическая эффективность и прогнозируемые последствия изменений политики будут измеряться с использованием этой новой эконометрической системы. |
| In several countries, perception surveys were conducted among stakeholders about changes in transaction costs related to specific business practices. | В некоторых странах среди заинтересованных сторон были проведены опросы мнений относительно изменений в операционных затратах в связи с конкретными видами деловой практики. |
| These require more vigorous systemic changes at headquarters level. | Они требуют более энергичных системных изменений на уровне штаб-квартир. |
| After suggested changes were received, the conclusions and recommendations contained in the text had been translated, ready for their adoption. | После получения предложенных изменений текст выводов и рекомендаций был переведен на другие языки и сейчас готов к утверждению. |
| No changes are suggested to revise existing commitments. | Не предлагается никаких изменений в существующих обязательствах. |
| The purpose of the changes was to clarify and streamline the Tribunal's procedures, in particular with respect to victims' participation. | Цель этих изменений заключалась в уточнении и рационализации процедур Трибунала, в частности связанных с участием потерпевших. |
| He stated that there were no changes in the status of these two projects since the last session of the Steering Committee. | Он заявил, что после последней сессии Руководящего комитета изменений в положении дел с этими двумя проектами не произошло. |
| This integrated socio-economic issues, particularly at the local level, allowing comparison of changes over time. | В этом списке были объединены социально-экономические вопросы, в частности местного уровня, что позволило производить сравнение происходящих со временем изменений. |
| Eliminate scheduling changes in treaty body sessions; | устранена необходимость во внесении изменений в график проведения сессий договорных органов; |
| Among our priorities as Chair, we intend to seek an evaluation of whether changes to the original mandate are needed. | В качестве одного из наших приоритетов как Председателя мы намерены провести оценку на предмет необходимости внесения изменений в первоначальный мандат. |
| The planned workshops in Albania and Kyrgyzstan were postponed due to the changes in the respective Ministries or Government. | Рабочие совещания, запланированные к проведению в Албании и Кыргызстане, были отложены вследствие изменений в составе соответствующих министерств или правительства. |
| It should specify the legal consequences, if any, of the possible changes to the Convention. | В рамках этой деятельности следует конкретизировать правовые последствия, если таковые существуют, внесения возможных изменений в Конвенцию. |
| The information submitted by the Party concerned addressed planed changes in the regime for Protective Cost Orders (PCOs). | Информация, представленная соответствующей Стороной, касалась планов по внесению изменений в режиме применения защитных приказов относительно издержек (ЗПИ). |
| First of all, the diameter of the annual produce is inherently sensitive to seasonal changes. | Во-первых, диаметр получаемого каждый год продукта в сущности зависит от сезонных изменений. |
| Subject to these changes, the Bureau approved the draft agenda. | Бюро утвердило проект повестки дня при условии внесения в него этих изменений. |
| In addition, there would be no further major changes to the composition of the aircraft fleet. | Кроме того, пока больше не запланировано существенных изменений в структуре авиапарка. |
| Also, activities should be planned to enable tracking of the changes, the progress made and the rate of implementation of programmes supporting the Decade. | Также необходимо планировать действия для отслеживания изменений, достигнутого прогресса и хода осуществления программ в контексте Десятилетия. |
| Even if ODA commitments are met, public resources will not suffice to finance the transformative changes needed to ensure sustainable development. | Даже в условиях выполнения обязательств по ОПР, объем государственных ресурсов будет не достаточным для финансирования преобразующих изменений, необходимых для обеспечения устойчивого развития. |
| The group could not agree on changes to the Election Law related to the Mostar City Council. | Группа не смогла прийти к согласию в отношении изменений к Закону о выборах, когда речь шла о городском совете Мостара. |
| EULEX called for a focus on the implementation of the current legislation rather than introducing further changes. | ЕВЛЕКС рекомендовала сделать упор на обеспечение соблюдения действующего законодательства, а не на внесение новых изменений. |
| Another important component of IMF governance reform was the adoption of changes to the procedures for selecting the fund's Managing Director. | Еще одной важной составляющей реформы управления МВФ стало утверждение изменений в процедуре отбора Директора-распорядителя Фонда. |
| Rising inequalities, demographic changes and global labour markets often draw migrants to work in gruelling and precarious conditions. | Из-за усугубления неравенства, демографических изменений и ситуации на мировых рынках труда мигранты зачастую работают в тяжелых и опасных условиях. |
| The Commission members noted that the Assembly had adopted the Standards of Conduct for the International Civil Service without changes. | Члены Комиссии отметили, что Ассамблея утвердила Стандарты поведения для международной гражданской службы без каких-либо изменений. |
| However, given the unpredictability of changes in the benefit provisions in the surveyed countries, no "best" structure could be identified. | Однако ввиду непредсказуемости изменений в положениях о соответствующих пособиях в обследуемых странах невозможно определить «наилучшую» структуру. |
| There were no changes in the funding policy and plan termination terms during the reporting period. | В отчетном периоде никаких изменений в порядок финансирования и условия прекращения участия в плане не вносилось. |