The purpose of these changes is to concentrate the additional resources on building national capacities to implement the MDGs. |
Цель этих изменений заключается в том, чтобы сосредоточить дополнительные ресурсы на наращивании национального потенциала в области достижения ЦРДТ. |
There is continuing demand from developing countries for support to permit them to benefit from these changes. |
Развивающиеся страны по-прежнему нуждаются в поддержке, которая позволит им получать пользу от этих изменений. |
It guides UNFPA in considering necessary changes at global and regional levels to support country operations. |
Программы служат для ЮНФПА ориентиром при решении вопроса о внесении необходимых изменений на глобальном и региональном уровнях для поддержки деятельности на уровне стран. |
Making changes to a knowledge-sharing organization entails a cultural shift from academic research to operations research, with greater emphasis on analysis. |
Внесение изменений в организацию обмена знаниями влечет за собой культурный сдвиг, который выражается в переходе от научных исследований к исследованию операций с основным упором на анализ. |
Eliminating gender discrimination and achieving gender equality require changes at the household, societal and national levels. |
Ликвидация дискриминации по признаку пола и обеспечение равенства между мужчинами и женщинами требуют изменений на уровне семьи, общества и страны. |
No indicators for measuring changes in knowledge and attitudes have been established. |
Отсутствуют показатели для оценки изменений в знаниях и подходах. |
She hoped that those concluding comments and recommendations would help the Government further encourage changes at the national level. |
Оратор выражает надежду на то, что эти заключительные замечания и рекомендации помогут правительству добиться на национальном уровне дальнейших изменений к лучшему. |
No textual changes were made to the draft decision on the rules of procedure. |
Каких-либо изменений в текст проекта решения о правилах процедуры не вносилось. |
Noteworthy changes in the institutional framework include new partnerships among Governments, civil society and non-governmental organizations to address ageing concerns. |
Среди изменений, произошедших в институциональных основах, следует отметить создание новых партнерств с участием правительств, организаций гражданского общества и неправительственных организаций в целях решения проблем старения. |
Fostering changes in procedures and laws - recommendations to legislative bodies; |
содействие в процессе внесения изменений в процедуры и законы - представление рекомендаций законодательным органам; |
In the constitutional legal provision for the principle of equality between men and women there have not been any significant changes. |
Конституционные положения, касающиеся принципа равенства мужчин и женщин, не претерпели существенных изменений. |
No changes have taken place in this area. |
Никаких изменений в этой области не произошло. |
Nevertheless, there are indications of positive changes since, in previous years, the share of fathers did not exceed 1.0 per cent. |
Тем не менее имеются признаки позитивных изменений, поскольку в предыдущие годы эта доля отцов не превышала 1,0 процента. |
The Team and the Secretariat are in the process of preparing these changes for the Committee's approval. |
Группа и Секретариат сейчас занимаются оформлением этих изменений, которые будут представлены Комитету для утверждения. |
The 1990 CFE Treaty does not take all these changes into account. |
ДОВСЕ образца 1990 года не учитывает всех этих изменений. |
Please note that no substantive changes have been made to these documents. |
Имейте, пожалуйста, в виду, что в эти документы не внесено никаких изменений по существу. |
The ATPSM is a simulation model which can be used for assessing the economic impact of changes in agricultural trade policy. |
Последняя представляет собой имитационную модель, которая может использоваться для количественной оценки экономического воздействия изменений в области сельскохозяйственной торговой политики. |
However, the gains and losses generated by policy changes do not seem to be distributed evenly. |
Вместе с тем возможные выгоды и издержки в результате изменений в политике, как представляется, будут распределяться неравномерно. |
Such changes include the setting of private grades and standards for food quality and safety. |
Частью этих изменений становится переход на использование таких сортов и стандартов качества и безопасности продуктов питания, которые разрабатываются частными субъектами. |
In recognition of that fact some countries have started to introduce necessary changes. |
Признавая этот факт, некоторые страны приступили к внесению в законодательство необходимых изменений. |
As a result accounting standards are not keeping pace with changes in the business environment. |
В результате бухгалтерские стандарты отстают от изменений деловой среды. |
Some changes are needed in mental health and to provide for women with disabilities. |
Необходимо добиваться конкретных изменений в области охраны психического здоровья и оказания помощи женщинам-инвалидам. |
There have been no changes to the rules for parents who do not live together. |
Никаких изменений в правилах, касающихся родителей, которые не проживают совместно, не произошло. |
UNCTAD is carrying out a review of those systems, aiming to evaluate their effectiveness and generate detailed ideas for changes. |
ЮНКТАД проводит обзор этих систем в целях оценки их эффективности и выработки детальных предложений в отношении изменений. |
The secretariat also continued to assess policy changes to regularly evaluate the progress made in the implementation of the recommendations of its IPRs. |
Кроме того, секретариат продолжал анализ изменений политики на предмет регулярной оценки прогресса в осуществлении таких рекомендаций. |