| The aim of these two changes is to provide support for special needs pupils within mainstream secondary education. | Цель этих двух изменений состоит в том, чтобы обеспечить поддержку учащихся, имеющих особые потребности, в рамках общего среднего образования. |
| Achieving this against a background of rapid organizational and systemic changes requires substantial re-engineering based on suitable change management strategies. | Для решения этой задачи в условиях стремительных организационных и системных изменений необходима глубокая перестройка, требующая стратегии управления переменами. |
| The Team also believes that several minor changes in format could assist States to implement the sanctions. | Группа также полагает, что ряд незначительных изменений формата помог бы государствам в осуществлении санкций. |
| The individual reasons for changes are indicated in table 4. | Отдельные причины этих изменений приводятся в таблице 4. |
| The implementation of changes to the police structure in Bosnia and Herzegovina will need the support of international police experts. | Для осуществления изменений в структуре полиции в Боснии и Герцеговине потребуется поддержка международных экспертов по деятельности полиции. |
| The latter is a simulation model that can be used to quantify economic effects of changes in trade policies in agriculture. | Последняя представляет собой имитационную модель, которая может использоваться для количественного определения экономического воздействия изменений в области торговой политики в сельском хозяйстве. |
| Compliance with the EU requirements is often coupled with costly changes in processing technology. | Выполнение требований ЕС зачастую требует также внесения дорогостоящих изменений в технологию обработки. |
| Values of these changes can be seen in table 4. | Величина этих изменений отражена в таблице 4. |
| The socio-economic changes cited included rapid population growth, high food demand, and land and ecological degradation. | В числе социально-экономических изменений были названы быстрый рост населения, высокая потребность в продуктах питания, а также деградация земельных и экологических ресурсов. |
| No other substantive changes have been made to the text. | Изначально текст не претерпел никаких других существенных изменений. |
| These areas included modelling and process studies, further research on attribution of climate change, and analysis of observed changes and reconstructions. | Эти области включают моделирование и исследование процессов, дальнейшее изучение явлений, обуславливающих изменения климата, а также анализ наблюдаемых изменений и реконструкцию данных. |
| Note: Refer to the issue raised by Canada in box 8 above that links changes in column information to this footnote. | Примечание: См. вопросы, поднятые Канадой во вставке 8 выше в отношении увязывания изменений в колонке для информации с данной сноской. |
| It was undertaken at a time when the Government of Armenia was looking at a series of significant changes within the housing sector. | Миссия состоялась в период, когда правительство Армении рассматривало возможность внесения ряда серьезных изменений в жилищной сфере. |
| The present 2006 - 2007 work programme and budget has no significant changes in the composition of the staffing table. | В нынешних программе работы и бюджете на 2006-2007 годы нет никаких существенных изменений по штатному расписанию. |
| In line with the strategic framework for 2006 - 2007, there will be no significant changes in either programmatic or resource requirements. | В соответствии со стратегическими рамками на 2006-2007 годы не будет никаких значительных изменений в требованиях, касающихся программы или ресурсов. |
| There are no changes to the structure of the Budget and Planning Section. | В структуре Секции бюджета и планирования изменений нет. |
| Detailed justification and rationale for the proposed staffing changes are contained in the paragraphs below. | В пунктах ниже приводится подробное обоснование и объяснение предлагаемых изменений в штатном расписании. |
| The extension of the voter registration period, and changes in the electoral timetable, will further increase the budget. | Продление периода регистрации избирателей и внесение изменений в график проведения выборов повлекут за собой дополнительное увеличение суммы бюджета. |
| Many Parties also reported that future changes in their socio-economic situation would most likely exacerbate vulnerability to the adverse effects of climate change. | Многие Стороны также отметили, что будущие изменения социально-экономической ситуации в их странах, по всей вероятности, еще более повысят степень их уязвимости к неблагоприятным последствиям климатических изменений. |
| Review and approve security specifications prior to contracting or programming applications and changes | проведения обзора и утверждения требований в отношении безопасности до заключения контракта или использования программного приложения и внесения изменений; |
| Therefore, to facilitate the presentation, the proposed changes have been grouped under six categories described in the reference box below. | Поэтому для более удобной презентации предлагаемых изменений они были сгруппированы по шести категориям, излагаемым в справке ниже. |
| However, more time will be required to assess the full impact of the present changes and the need for any further adjustments. | Тем не менее для оценки всех последствий нынешних изменений и необходимости в каких-либо дальнейших корректировках потребуется больше времени. |
| The Council also recognized the need to monitor the market for the deposits and techniques for mining given technological changes. | Совет признал также необходимость в мониторинге рынка горнодобывающей техники и методов добычи с учетом технологических изменений. |
| That e-mail would specify the possibility of submitting further minor changes by e-mail during a period of four weeks thereafter. | В электронном почтовом сообщении должна быть предусмотрена возможность внесения дополнительных незначительных изменений по электронной почте в течение последующего четырехнедельного периода. |
| In addition to the proposed staffing changes mentioned above, the Mission proposes numerous redeployments between and within components. | Помимо упомянутых выше предлагаемых изменений в штатном расписании Миссия предлагает перераспределить целый ряд должностей между компонентами и в их рамках. |