At the moment the authority does not consider any changes. |
На настоящий момент власти не предусматривают никаких изменений. |
The Committee is invited to consider whether there should be any changes to its programme in the light of the Commission's statement. |
Комитету предлагается рассмотреть вопрос о целесообразности внесения каких-либо изменений в его программу в свете заявления Комиссии. |
No significant changes have since taken place in the substantive linkage. |
За прошедший период не произошло каких-либо значительных изменений в основе такой связи. |
Undertaking the required infrastructural changes to implement deep trade facilitation measures requires strong political will. |
Проведение требуемых изменений в области инфраструктуры для осуществления радикальных мер по упрощению процедур торговли требует значительной политической воли. |
The Polish representatives pointed out that a EU decision of this kind would force Poland to introduce comparable changes into the Constitution. |
Польские представители отметили, что решение ЕС такого рода приведет к необходимости внесения соответствующих изменений в Конституцию Польши. |
A number of modifications should be made to it, taking into account the changes made to the standard. |
В него следует внести ряд поправок с учетом изменений, внесенных в стандарт. |
A number of editorial changes had been decided at the last session of the Specialized Section. |
На прошлой сессии Специализированной секции было принято решение о внесении ряда редакционных изменений. |
The recommendations had related to conditions of detention and operations and had led to some radical changes. |
Рекомендации, касавшиеся одновременно условий и режима содержания, позволили добиться некоторых радикальных изменений. |
The GC side, although refusing to discuss the first category of changes, discussed the Special Adviser's second category. |
Кипрско-греческая сторона, хотя и отказывалась обсуждать первую категорию изменений, участвовала в обсуждении второй категории Специального советника. |
Is your authority considering any changes in the above texts? |
З. Рассматривают ли Ваши власти возможность внесения каких-либо изменений в указанные выше документы? |
Many changes are now taking place in our work. |
Методы нашей работы претерпевают в настоящий момент ряд серьезных изменений. |
There have been no changes in national policies, laws or practices negatively affecting access to adequate food. |
Каких-либо изменений в национальной политике, законах или практике, которые пагубно сказались бы на доступе к достаточному питанию, не произошло. |
It is "the capacity to perform social roles, coping with the changes in the environment". |
Здоровье означает "способность выполнять социальные функции в условиях происходящих изменений в окружающей среде". |
This act will replace the State Allowances Act and contains some principle changes in comparison with earlier law. |
Этот закон, который заменит Закон о государственных пособиях, содержит ряд принципиальных изменений по сравнению с предыдущим законом. |
There were no changes to Georgia's labour legislation during the period under review. |
В отчетный период трудовое законодательство в Грузии изменений не претерпело. |
Soil regeneration is a slow process and is likely to lag behind vegetation and climatic changes. |
Восстановление почв идет медленно и может отставать от темпов изменения процесса вегетации и климатических изменений. |
For the long term, there is a need for population-related policies to minimize the adverse impacts of demographic changes on economic and social development. |
В долгосрочной перспективе ощущается потребность в проведении политики, ориентированной на нужды населения, с целью сведения к минимуму негативных последствий демографических изменений для экономического и социального развития. |
One of the most relevant content changes has to do with the legal and social defence of children and adolescents. |
Одно из наиболее важных изменений касается введения понятия правовой и социальной защиты детей и подростков. |
No changes have been made in the legislation governing labour relations in 2000. |
В 2000 году изменений в законодательстве, регулирующем трудовые отношения, осуществлено не было. |
In its report of October 1988, the Working Group made a number of recommendations for changes in the law. |
В своем докладе в октябре 1988 года Рабочая группа сделала ряд рекомендаций относительно изменений этого закона. |
One of the changes was that the local authorities were to pay financial assistance retroactively. |
Одно из изменений заключается в том, что местные власти должны оказывать финансовую помощь на ретроактивной основе. |
Throughout those changes the Working Party has retained the acronym SC.. |
В процессе всех этих изменений Рабочая группа сохранила свое обозначение SC.. |
Action-oriented teaching and learning approaches emphasize that education for sustainable development aims of contributing to sustainable changes in society and the environment. |
В подходах к активному преподаванию и обучению акцент делается на том, что цель образования в интересах устойчивого развития заключается в содействии привнесению устойчивых изменений в обществе и окружающей среде. |
There have been no changes in national policies, laws and practices during this reporting period. |
За отчетный период каких-либо изменений в национальной политике, законах и практике не произошло. |
During the period under review there have been no changes negatively affecting the right enshrined in article 13. |
За отчетный период не произошло никаких изменений, которые бы отрицательно сказались на праве, закрепленном в статье 13. |