| When the constitutional changes take place the BES islands will receive this support. | После проведения конституционных изменений острова Бонайре, Синт-Эстатиуса и Саба будут получать такую помощь. |
| There have been no changes of relevance to the substance of this article. | Существенных изменений в отношении этой статьи не произошло. |
| We have made several changes to take the concerns of various members into account. | Мы внесли в него ряд изменений, чтобы учесть обеспокоенность различных делегаций. |
| There is a real commitment on the part of agencies to address this problem and take responsibility for implementing necessary management changes. | Учреждения действительно стремятся решить эту проблему и взять на себя обязанность по осуществлению необходимых изменений в сфере управления. |
| The most immediate negative impact of the dramatic changes has been on the health care system. | Самым непосредственным образом негативное воздействие серьезных изменений сказалось на системе здравоохранения. |
| Up to 10,000 Chamorros had left their homeland in Guam as a direct and indirect result of those changes. | Прямым и косвенным результатом этих изменений стало то, что до 10000 коморцев покинули свою родину на Гуаме. |
| Once those changes were made, we had a draft resolution that was far more comprehensive and balanced. | После этих изменений проект резолюции стал гораздо более полным и сбалансированным. |
| Most changes in departmental practices reflect the law that recognises the joint consent of married spouses and to eliminate ethnocentricity. | Большинство изменений в ведомственной практике отражают законодательные положения, которые признают совместное согласие состоящих в браке супругов и устраняют этноцентризм. |
| A committee on election law has examined the regulations and has delivered a recommendation with a number of suggestions for changes. | Комитет по избирательному праву изучил его положения и вынес свою рекомендацию с рядом предложенных изменений. |
| There have been no substantive changes to the Classification Act since the last periodic report. | За период после представления последнего периодического доклада существенных изменений в Закон о классификации внесено не было. |
| There have not been legislative changes in the field of education since preparation of the Second Report under the Convention. | После подготовки второго доклада по Конвенции в законодательство по вопросам образования не было внесено никаких изменений. |
| There have been no significant organizational changes in the vision, function, orientation, purpose or scope of work during the reporting period. | В течение отчетного периода в организации не произошло каких-либо значительных изменений, в том что касается ее видения, функционирования, работы, целей и масштабов деятельности. |
| All these aspects bring necessary qualitative changes at the decision-making level as well as in the resource allocation process. | Все это обусловило процесс необходимых качественных изменений в области принятия решений, а также распределения ресурсов. |
| The United States encourages efforts to reduce further UNMIK's presence in Kosovo in the light of those changes. | С учетом этих изменений Соединенные Штаты поддерживают дальнейшие усилия по сокращению присутствия МООНК в Косово. |
| The institutional measures introduced under the previous report have not undergone significant changes, and continue to be employed for their intended purposes. | Созданные ранее организационные структуры, представленные в предыдущем докладе, не претерпели существенных изменений и продолжили возложенную на них работу. |
| However, to a certain extent, the conditions for changes are emerging. | Однако в определенной степени условия для изменений появляются. |
| The small expert group referred to in paragraph 21 above had also made some minor changes to the draft decision. | Небольшая группа экспертов, о которой говорится в пункте 21 выше, также внесла ряд незначительных изменений в проект решения. |
| Eventually, a majority of people gained from the changes and increased their income and wealth. | В конечном итоге большинство людей выиграло от произошедших изменений и смогло увеличить свои доходы и повысить благосостояние. |
| The Secretariat's estimates of the cost of the changes seem about right. | Оценки Секретариата в отношении затрат на внесение изменений, похоже, соответствуют действительности. |
| Numbers are still not available for workers in industry since changes to the pay statistics. | После внесения изменений в статистику заработной оплаты данных по трудящимся промышленного сектора пока не поступало. |
| The Cooperatives Act No. 39 of 1998 was promulgated in order to keep pace with the changes wrought by the development process. | Для учета изменений, обусловленных процессом развития, в 1998 году был принят Закон о кооперативах. |
| The report showed that there had been considerable changes since the consideration of Belgium's previous report. | Доклад свидетельствует о наличии серьезных изменений со времени рассмотрения предыдущего доклада Бельгии. |
| The scheme has undergone a series of changes and improvements in recent years. | За последние годы эта система претерпела ряд изменений и улучшений. |
| Nothing was registered about changes in the fathers' work input outside the home. | Никаких изменений в объеме работы, выполняемой вне дома отцами, зарегистрировано не было. |
| Indicators of demographic changes and the frequency and nature of illness, especially among children, may also be important socially significant estimates. | Важными социально значимыми оценками могут быть также показатели демографических изменений, частоты и характера заболеваемости населения, особенно детского. |