Mrs. ZOU Deci agreed that no drastic changes should be made without careful consideration. |
З. Г-жа ЦЗОУ ДЭЦЫ соглашается с тем, что никаких серьезных изменений без их детального рассмотрения вносить не следует. |
In his capacity as Rapporteur, he had introduced a number of minor changes to the draft prepared by the Secretariat. |
В своем качестве Докладчика он внес несколько несущественных изменений в проект, подготовленный секретариатом. |
Many changes had been made to include legal entities as well as natural persons in the Penal Code. |
В Уголовный кодекс было внесено много изменений, касающихся как юридических, так и физических лиц. |
There had been some delay in the selection of its members because of frequent changes within the Government. |
Формирование ее состава осуществляется с некоторым опозданием ввиду частых изменений в правительстве. |
Governments typically use the demographic changes revealed by a population census to determine both the sub-national allocation of resources and the revision of political representation. |
Правительства обычно используют показатели демографических изменений, обнаруженных в ходе переписи населения, в целях определения как структуры распределения ресурсов на общенациональном уровне, так и схем пересмотра политической картины. |
And the review reports are published, setting out the justification for methodological changes. |
В результате этой работы публикуются доклады об итогах пересмотра с обоснованием внесенных методологических изменений. |
These will in turn necessitate changes to user requirements, which should be agreed before development continues. |
В свою очередь это вызовет необходимость внесения изменений в перечень требований пользователя, которые будет необходимо согласовать до продолжения разработки системы. |
There are some significant changes between the 1990 and 2000 questionnaires that will affect data users. |
В вопросник переписи 2000 года по сравнению с вопросником переписи 1990 года внесены несколько значительных изменений, которые коснутся пользователей данными. |
Scanning technology and image processing solutions demand some changes of the form design to optimise automation. |
Используемые технология сканирования и средства обработки изображений потребовали внесения некоторых изменений в структуру вопросника для оптимизации автоматизированных операций. |
Of course, only a few of the proposed changes will find their way onto the 2001 Census questionnaire. |
Безусловно, лишь некоторые из предложенных изменений найдут свое отражение в вопроснике для переписи 2001 года. |
Draft editorial changes proposed by the Chairman were approved. |
Предложенные Председателем проекты редакционных изменений были одобрены. |
Donor and programme countries alike should oppose any changes that would unduly burden resident coordinators or complicate the process. |
Как странам-донорам, так и странам, в которых осуществляются программы, следует выступать против всех изменений, которые могут чрезмерно затруднить работу координаторов-резидентов или усложнить процесс в целом. |
Not enough time was spent on discussing the changes in societies and the tribal and religious conflicts that plagued various parts of the world. |
Недостаточно времени было уделено обсуждению изменений в обществе и межплеменных и межрелигиозных конфликтов, от которых страдают различные регионы мира. |
Development required growth and changes in the economic, social and political infrastructure of the State. |
Задача развития требует экономического роста и изменений в экономической, социальной и политической инфраструктуре государства. |
He drew attention to a number of changes. |
Он обращает внимание на ряд изменений. |
He suggested that Mr. Banton should prepare a new version in collaboration with those members of the Committee who had requested changes. |
Он предлагает г-ну Бентону подготовить новый текст в сотрудничестве с теми членами Комитета, которые высказались за внесение изменений. |
Implementation of changes will take place nationally not later than 15 months after such a decision. |
Внесение изменений на национальном уровне осуществляется не позднее чем через 15 месяцев после принятия такого решения. |
As mentioned earlier, the equivalence tables do not reflect consequences of changes in selection and modification rules. |
Как уже отмечалось, таблицы эквивалентности не учитывают последствия изменений, вносимых в правила выбора и модификации. |
The only changes that were approved, however, consisted of corrections of errors identified in the alphabetical index submitted by the secretariat. |
Однако одобренные изменения коснулись лишь изменений ошибок в алфавитном индексе, предложенном секретариатом. |
Examples of these are suggestions for changes to the labour market activities and education modules. |
Примером этого являются предложения о внесении изменений в модули, касающиеся трудовой деятельности и образования. |
The point was made that the usefulness of the proposal remained doubtful since no demand for the proposed changes seemed to exist. |
Было подчеркнуто, что полезность этого предложения остается сомнительной, поскольку, как представляется, потребность в осуществлении предлагаемых изменений отсутствует. |
The Unit's programmes of work are flexible enough to allow for changes in response to new emerging priority issues. |
Программы работы Группы являются достаточно гибкими для внесения в них изменений в ответ на возникающие новые приоритетные вопросы. |
The non-paper was revised several times to include proposals and changes made by delegations during the deliberations. |
Неофициальный документ был несколько раз пересмотрен на предмет включения в него предложений и изменений, внесенных делегациями в ходе обсуждений. |
As described below, several events have required significant changes to be introduced into the structure and functions of the Operation. |
Как указывается ниже, ряд событий потребовал внесения существенных изменений в структуру и функции Операции. |
In another 9 countries, there have been no changes (rather evenly distributed among the regions). |
Еще в 9 странах (довольно равномерно распределенных по регионам) не отмечено никаких изменений. |