Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменений

Примеры в контексте "Changes - Изменений"

Примеры: Changes - Изменений
The on-going regional statistical project on development of social statistics will be relevant to the monitoring of social changes in the ECE region. ЗЗ. Текущий региональный статистический проект в области развития социальной статистики будет иметь отношение к мониторингу социальных изменений в регионе ЕЭК.
It was noted that the present system of financial contributions to EMEP did not reflect the changes in eastern Europe in recent years. Было отмечено, что существующая в настоящая время система финансовых взносов в ЕМЕП не отражает изменений, происшедших в последние годы в восточной Европе.
differentiation to achieve equivalent welfare changes between Parties; с) дифференциация по принципу обеспечения эквивалентных изменений уровня благосостояния среди Сторон;
Effective monitoring and reporting are essential to determine the changes in energy use or reductions in emissions resulting from the initiatives. Существенное значение для определения изменений в энергопотреблении или сокращения выбросов в результате реализации таких инициатив имеют эффективный мониторинг и система отчетности.
The projected changes in temperature, precipitation and soil moisture were not uniform over the globe. Прогнозы относительно изменений температуры, количества осадков и влажности почвы не были одинаковыми для различных регионов планеты.
This chapter focuses on the estimation of the effects on future climate of changes in atmospheric composition due to human activities. Эта глава посвящена проблемам оценки воздействия на будущий климат изменений в составе атмосферы, вызванных деятельностью человека.
The United States appreciated the opportunity to make editorial changes to the text of the report prior to its publication. Соединенные Штаты по достоинству оценили возможность внесения редакционных изменений в текст доклада до его публикации.
The reviews have confirmed that estimates of changes in this sector are highly uncertain and often undergo substantial revisions. Результаты рассмотрений подтвердили, что оценки изменений в этом секторе являются весьма неточными и в них зачастую вносятся существенные исправления.
The legal status presented in the previous report has not undergone any changes. Правовой статус, изложенный в предыдущем докладе, не претерпел каких-либо изменений.
It was also understood that the secretariat would ensure that the necessary drafting changes were made to all the paragraphs. Кроме того, подразумевается, что секретариат примет меры для внесения требуемых редакционных изменений во все пункты.
There had also been no real changes regarding the expulsion of foreigners illegally present in France. Не наблюдалось также реальных изменений и в том, что касается высылки иностранцев, незаконно находящихся во Франции.
International treaties and conventions contradicting the Constitution may be only ratified after making necessary changes to the Constitution. Международные договоры и конвенции, противоречащие Конституции, могут быть ратифицированы только после внесения необходимых изменений в Конституцию.
Since the submission of the last report no significant changes which merit the consideration of the Committee occurred. Со времени представления последнего доклада не произошло каких-либо существенных изменений, которые бы заслуживали внимания Комитета.
However, rapid changes in South Africa soon made this last approach increasingly unnecessary. Однако вследствие стремительных изменений в Южной Африке задача по установлению такого диалога становилась все менее актуальной.
Given the resource constraints presently put on the secretariat, some changes should be considered to increase reader interest and to save money. Учитывая трудности с выделенными для секретариата ресурсами, следует рассмотреть вопрос о внесении некоторых изменений в эту политику, с тем чтобы повысить заинтересованность читателей и сэкономить финансовые средства.
No changes are planned to the position of foreigners in the local labour market. Вносить каких-либо изменений в положение иностранцев на местном рынке труда не планируется.
The coming century will witness deeper and quicker global changes. Грядущее столетие станет свидетелем более глубоких и стремительных глобальных изменений.
We trust that the positive effect of these changes will be seen in the report of the Council for the current period. Мы ожидаем, что положительные последствия таких изменений найдут отражение в докладе Совета за нынешний период.
The draft law on the introduction of corresponding changes to the national legislation has been elaborated, and it is presently under review in the Parliament. Был разработан проект закона о внесении соответствующих изменений в национальное законодательство, и он сейчас рассматривается парламентом.
He unveiled a package of extensive and far-reaching reforms that call for bold and drastic policy, institutional and financial changes. Он сформулировал пакет обширных и далеко идущих реформ, требующих смелой и решительной политики, институциональных и финансовых изменений.
In a constructive and positive spirit, the European Union proposed a number of changes to the principal sponsors of this draft resolution. В духе конструктивности и позитивизма Европейский союз предложил главным соавторам внести ряд изменений в данный проект резолюции.
Moreover, such documents should contain a full justification of all significant changes in assumptions used during the preparation of the budget. Кроме того, в таких документах должно содержаться полное обоснование всех значительных изменений в тех посылках, которые используются при подготовке бюджета.
This will be of particular importance as the required changes in staff profile occur. Этот фактор приобретает особую важность в свете требуемых изменений кадрового состава.
There are many more changes that are desirable, however. Однако число изменений, которые желательны, гораздо больше.
At the same time, the introduction of procedural changes proved to be more feasible. В то же время введение процедурных изменений оказалось более осуществимым.