| The Netherlands noted that changes to German migration law were considered difficult and discriminatory. | Нидерланды обратили внимание на высказывавшиеся мнения о сложном и дискриминационном характере изменений в миграционном законодательстве Германии. |
| The Federal Government has already started preparations for making the necessary changes to the law on transsexuality. | Правительство уже приступило к подготовке необходимых изменений в закон о транссексуальности. |
| It appreciated the efforts to protect and strengthen human rights, especially through the constitutional and legal changes adopted in recent years. | Он дал высокую оценку усилиям по защите и укреплению прав человека, особенно через посредство конституционных и правовых изменений последних лет. |
| Women agricultural producers suffer the most negative effects of trade liberalization and changes in agricultural markets. | Сельскохозяйственные производители из числа женщин испытывают на себе самые негативные последствия либерализации торговли и изменений на рынках сельскохозяйственной продукции. |
| The Government does not yet have a mandate to effect these changes. | Правительство пока что не располагает мандатом для внесения таких изменений. |
| The examples of situations of insecurity and seasonal changes mentioned earlier may be used to anticipate and adopt strategies to prevent and reduce attacks. | Примеры ситуаций отсутствия безопасности и сезонных изменений, приведенные ранее, могут быть использованы для прогнозирования нападений и принятия стратегий в целях их предупреждения и сокращения их числа. |
| There are a few merely stylistic changes to which I wish to draw attention. | Есть несколько чисто стилистических изменений, на которые я хотел бы обратить внимание. |
| These proposals include the suggestion of some changes in the order of the existing partitions. | Эти предложения касаются определенных изменений с учетом нынешней разбивки на разделы. |
| It was emphasized that more flexibility should be preserved, but that the Model Law should not permit fundamental changes in the solicitation documents. | Была подчеркнута необходимость сохранения большей гибкости при одновременном запрещении в Типовом законе внесения фундаментальных изменений в тендерную документацию. |
| The consensus reached at the Conference should be seen as a starting point for introducing real changes in the international financial system and global governance. | Достигнутый на Конференции консенсус следует рассматривать как отправную точку для внесения реальных изменений в международную финансовую систему и глобальное управление. |
| The revitalization of the General Assembly is a central aspect of the process of changes and transformations that must take place within the United Nations. | Активизация деятельности Генеральной Ассамблеи является центральный аспектом процесса изменений и преобразований, который необходимо осуществить в Организации Объединенных Наций. |
| In view of these recent changes, most staff are currently optimistic about the senior leadership within the Division. | С учетом этих недавних изменений большинство сотрудников сейчас с оптимизмом оценивают ситуацию с высшим руководством Отдела. |
| The continuous and wide scale changes present a significant challenge for a developing country with limited resources and available experts. | Проведение долговременных и широкомасштабных изменений представляет собой серьезную задачу для развивающейся страны, располагающей ограниченными ресурсами и небольшим числом имеющихся экспертов. |
| The Fourth Review Conference also examined the CBMs but did not make any changes. | Четвертая обзорная Конференция также рассмотрела МД, но не произвела никаких изменений. |
| New Zealand therefore opposes changes to the Commission's working methods which would affect the involvement of observer States. | В этой связи Новая Зеландия выступает против внесения изменений в методы работы Комиссии, которые повлияют на участие государств- наблюдателей. |
| However, this would require major changes in the way in which mission air assets are managed. | Однако это потребует проведения существенных изменений в порядке управления воздушными средствами миссий. |
| Resume measuring of asteroid to determine impact-induced changes (orbit, rotation, etc.). | Возобнов-ление наблюдений астероида для определения изменений (орбиты, вращения и т.д.), вызванных столкновением. |
| Compliance with IPSAS accounting and reporting requirements would necessitate an in-depth analysis of the changes required to existing financial systems. | Для обеспечения соблюдения требований МСУГС в отношении учета и отчетности потребуется провести всесторонний анализ изменений, которые необходимо внести в существующие финансовые системы. |
| The maternal mortality rate is a reliable indicator of the level of development of a society and of changes to the organization of the health service. | Уровень материнской смертности является надежным показателем уровня развития общества и изменений в организации системы здравоохранения. |
| There is global consensus behind the internationally recommended changes of budgetary allocations which inhibit the realization of the right to education. | За международными рекомендациями в отношении изменений в сфере бюджетных ассигнований, которые препятствуют реализации права на образование, стоит глобальный консенсус. |
| We just want to talk you through a few minor editorial changes. | Мы только хотели обговорить с тобой несколько небольших редакторских изменений. |
| We made too many changes last night. | Мы внесли очень много изменений прошлой ночью. |
| There's changes in your schedule. | У тебя в расписании пара изменений. |
| Now, with the right alliances that I myself can broker, the direction of these changes can be controlled. | И с нужными союзниками, которых я могу вести, направление этих изменений может быть контролируемым. |
| The thing is, I think that a few basic changes could drastically improve the quality of life. | Дело в том что, несколько основных изменений могут значительно улучшить качество жизни. |