Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменений

Примеры в контексте "Changes - Изменений"

Примеры: Changes - Изменений
Ozone depletion, in turn, depends on climate change through changes in atmospheric composition and meteorology. В свою очередь, истощение озона зависит от изменения климата в результате изменений атмосферного состава и метеорологии.
Much has been achieved by changes in practice without the need for amendment. Многого удалось достичь за счет изменений на практике, не прибегая к внесению поправок.
CEB members particularly welcome the recommendations that support these changes as well as the full implementation of existing provisions. Члены КСР особо приветствуют рекомендации в поддержку этих изменений, а также полного соблюдения действующих положений.
Its national export control lists are regularly updated to reflect the changes made to the control lists of these regimes. Ее национальные списки экспортного контроля регулярно обновляются для отражения изменений, которые были внесены в контрольные списки этих режимов.
Implementing an ecosystem approach to oceans management will have consequences for management institutions and may require normative, cognitive and regulatory changes. Внедрение экосистемного подхода к управлению ресурсами океанов будет иметь последствия для управленческих институтов и может потребовать внесения изменений в правовую, научную и нормативную базу.
In the global economic environment, a number of important changes have taken place. В условиях функционирования глобальной экономики произошел целый ряд важных изменений.
Companies' absorption capacity regarding an increasing number of regulatory changes is not unlimited. Возможности адаптации компаний к растущему числу изменений в сфере регулирования отнюдь не безграничны.
They reviewed a number of key developments and changes in the global landscape to which developing countries were having to respond. В них представлен обзор ряда ключевых тенденций и изменений в глобальных условиях, к которым необходимо адаптироваться развивающимся странам.
These factors led to some profound changes in policies and approaches towards forest management. Эти факторы вызвали ряд глубоких изменений в политике и подходах к управлению лесами.
This guarantees that future changes to the UMM Meta-Model will be automatically reflected in the corresponding versions of the BCSS. Это гарантирует автоматическое отражение будущих изменений в метамодели УММ в соответствующих версиях ССДС.
They said that in their document no further changes were proposed. Делегация отметила, что в ее документе не предлагается новых изменений.
Reconstitution of the Council, as a result of the changes to the organisation of government authorities, is currently underway. В настоящее время после изменений в организационной структуре правительственных органов проводится работа по возобновлению деятельности Совета.
It is also obvious that adjustments in the policies and institutions of the United Nations will require appropriate changes in the Secretariat. Очевидно также, что корректировка политики и адаптация учреждений Организации Объединенных Наций потребуют соответствующих изменений в Секретариате.
Some of these reforms involve bringing qualitative changes in line with the evolving demands of the labour market. В некоторых случаях эти реформы предполагают увязку качественных изменений с эволюцией требований рынка труда.
The younger generation is particularly vulnerable to these unhealthy dietary changes. Молодое поколение особенно уязвимо в контексте этих нездоровых изменений в питании.
The results of this assessment will be available in a database to facilitate cross-references and track any legislative changes in the future. Результаты этой оценки будут введены в базу данных для облегчения перекрестных ссылок и отслеживания любых изменений в законодательствах, которые могут иметь место в будущем.
As of May 2004, no changes at the area of the two sealed bunkers were observed. По состоянию на май 2004 года никаких изменений в районе двух опечатанных бункеров замечено не было.
The work of treaty bodies and special procedures has the same objective of assisting States through monitoring and dialogue to achieve constructive changes. Деятельность договорных органов и специальных процедур преследует идентичную цель по оказанию помощи государствам посредством мониторинга и диалога, направленных на достижение конструктивных изменений.
However, since the recent leadership changes, there have been a few developments indicative of change in that area. Однако, после недавних изменений в руководстве, произошло несколько сдвигов, свидетельствующих о переменах в этой области.
Several changes of approach are noted, designed to improve a governmental response rate of only 54 per cent. Отмечено несколько изменений в подходе, призванных обеспечить более активное участие правительств в представлении ответов, доля которого составляет лишь 54%.
The effects of these home-grown structural changes are not qualitatively dissimilar to those induced by globalization. Воздействие этих зародившихся внутри страны структурных изменений по своим качественным характеристикам схожи со структурными изменениями, вызываемыми глобализацией.
Many of these uncalled-for changes were probably reversed as the countries emerged out of crises and international finance resumed business as usual. Многие из этих ненужных изменений были, вероятно, исправлены по мере выхода стран из кризиса и возобновления международным финансовым сектором своей обычной деятельности.
A review of those changes would be helpful to formulate guidelines in this area. Обзор этих изменений был бы полезным для формулирования руководящих принципов в этой области.
All around the world youth need resources and an enabling environment to undertake personal and societal changes. Во всем мире молодежь нуждается в ресурсах и благоприятных условиях для личного развития и изменений в обществе.
Third, the use of digital information often requires changes in the national legal framework. И, в-третьих, использование цифровой информации зачастую требует внесения изменений в национальную правовую базу.