| The marketing strategy will continue to evolve and will be adjusted in response to changes in demands and requirements. | Будет продолжена разработка и корректировка стратегии сбыта с учетом изменений спроса и потребностей. |
| There is near-consensus on the proposals for changes that need to be made. | Практически удалось достичь консенсуса по предложениям относительно тех изменений, которые необходимо внести. |
| Canada believes that those and other changes to the Council's working methods could very much enhance its legitimacy and effectiveness. | Канада считает, что внесение этих, а также других изменений в методы работы Совета будет в значительной степени содействовать укреплению законности и повышению эффективности эго деятельности. |
| It is a package of changes to enhance the system of collective security. | Этот документ представляет собой пакет изменений, направленных на укрепление системы коллективной безопасности. |
| Ten years after Beijing there was a new vision of changes in the world at all levels. | Спустя десять лет после конференции в Пекине появилось новое видение изменений на разных уровнях во всем мире. |
| In that regard, in August 2005, it had approved several changes to the rules governing military commissions. | В этом отношении в августе 2005 года правительство внесло несколько изменений в правила, регулирующие деятельность комиссий. |
| In that spirit, it had proposed a number of changes during consultations with a view to improving the text. | В этом духе в ходе консультаций он предложил ряд изменений с целью улучшения текста проекта резолюции. |
| While many of those changes had been incorporated, the European Union still had some concerns about the text. | Хотя многие из этих изменений были включены в текст, Европейский союз по-прежнему испытывает определенную обеспокоенность по поводу его содержания. |
| The Agency was also engaged in intense internal discussions on organizational reform and on a timetable for the introduction of changes. | Агентство также ведет активные внутренние дискуссии по организационной реформе и графику осуществления изменений. |
| External experts have also understood that changes in hunting techniques have been part of a wider social transformation. | Внешние эксперты также пришли к выводу о том, что изменение методов ведения охоты является частью более широких изменений в обществе. |
| It was gratifying to note that those changes had not come at the expense of the traditional means of communication. | Оратор с удовлетворением отмечает, что добиться этих изменений удалось без ущерба для традиционных средств коммуникации. |
| There had been no changes in the Organization's human resources management policies as a result of the experiment. | Политика Организации в области управления людскими ресурсами не претерпела никаких изменений в результате эксперимента. |
| However, the strong nations must be able to muster the political will to effect changes. | При этом сильные страны должны продемонстрировать политическую волю и обеспечить осуществление изменений. |
| The most vulnerable to these changes will be small island developing States and coastal nations like Belize. | Наиболее уязвимыми перед лицом таких изменений окажутся малые островные развивающиеся государства, такие, как Белиз. |
| We therefore call for fairer rules to govern international business and trade, in particular measures to cushion the impacts of adverse changes. | Именно поэтому мы выступаем за более справедливые правила, регулирующие международный бизнес и торговлю, в особенности за меры по смягчению последствий негативных изменений. |
| We have implemented a number of changes to ensure that we continue to proceed at maximum capacity. | Мы осуществили целый ряд изменений с тем, чтобы иметь возможность работать в полную силу. |
| We communicated those changes to the sponsors by fax yesterday, and no problems were raised. | Вчера мы направили авторам факсимильный текст этих изменений, и не возникло никаких проблем. |
| We have heard no convincing explanation of the drastic and regrettable changes in language in this year's draft resolution. | Мы не услышали сколько-нибудь убедительного разъяснения таких серьезных и вызывающих сожаление изменений в тексте проекта резолюции в этом году. |
| Rights registration chambers registered only a limited number of such changes. | Регистрационные палаты зарегистрировали лишь небольшое количество таких изменений. |
| The Decree-Law had been revised on two occasions to take account of changes in migratory flows and migration policy. | Этот Декрет-Закон дважды пересматривался с учетом изменений в потоках мигрантов и миграционной политике. |
| Measuring changes in the quality of public services is certainly not straightforward. | Измерение изменений в качестве государственных услуг, несомненно, сопряжено с трудностями. |
| In the discussion section, the method is discussed with respect to heterogeneity within groups of treatments and quality changes over time. | В дискуссионном разделе рассматривается метод с точки зрения неоднородности состава групп пациентов и качественных изменений во времени. |
| Concerning to quality changes and their adjustment, the overlapping method is mostly used. | Что касается качественных изменений и поправок на них, то используется главным образом скользящий метод. |
| In a context of substantial structural changes, the influence of the base structure on the results of the valuations can be significant. | В условиях значительных структурных изменений влияние базовой структуры может оказывать существенное значение на результаты оценок. |
| This strategy has implied important changes in the behaviour and structure of the Cuban economy. | Эта стратегия стала причиной важных изменений в режиме работы и структуре кубинской экономики. |