The marketing strategy will continue to evolve and will be adjusted in response to changes in demands and requirements. |
Будет продолжена разработка и корректировка стратегии сбыта с учетом изменений спроса и потребностей. |
There is near-consensus on the proposals for changes that need to be made. |
Практически удалось достичь консенсуса по предложениям относительно тех изменений, которые необходимо внести. |
Canada believes that those and other changes to the Council's working methods could very much enhance its legitimacy and effectiveness. |
Канада считает, что внесение этих, а также других изменений в методы работы Совета будет в значительной степени содействовать укреплению законности и повышению эффективности эго деятельности. |
It is a package of changes to enhance the system of collective security. |
Этот документ представляет собой пакет изменений, направленных на укрепление системы коллективной безопасности. |
Ten years after Beijing there was a new vision of changes in the world at all levels. |
Спустя десять лет после конференции в Пекине появилось новое видение изменений на разных уровнях во всем мире. |
In that regard, in August 2005, it had approved several changes to the rules governing military commissions. |
В этом отношении в августе 2005 года правительство внесло несколько изменений в правила, регулирующие деятельность комиссий. |
In that spirit, it had proposed a number of changes during consultations with a view to improving the text. |
В этом духе в ходе консультаций он предложил ряд изменений с целью улучшения текста проекта резолюции. |
While many of those changes had been incorporated, the European Union still had some concerns about the text. |
Хотя многие из этих изменений были включены в текст, Европейский союз по-прежнему испытывает определенную обеспокоенность по поводу его содержания. |
The Agency was also engaged in intense internal discussions on organizational reform and on a timetable for the introduction of changes. |
Агентство также ведет активные внутренние дискуссии по организационной реформе и графику осуществления изменений. |
External experts have also understood that changes in hunting techniques have been part of a wider social transformation. |
Внешние эксперты также пришли к выводу о том, что изменение методов ведения охоты является частью более широких изменений в обществе. |
It was gratifying to note that those changes had not come at the expense of the traditional means of communication. |
Оратор с удовлетворением отмечает, что добиться этих изменений удалось без ущерба для традиционных средств коммуникации. |
There had been no changes in the Organization's human resources management policies as a result of the experiment. |
Политика Организации в области управления людскими ресурсами не претерпела никаких изменений в результате эксперимента. |
However, the strong nations must be able to muster the political will to effect changes. |
При этом сильные страны должны продемонстрировать политическую волю и обеспечить осуществление изменений. |
The most vulnerable to these changes will be small island developing States and coastal nations like Belize. |
Наиболее уязвимыми перед лицом таких изменений окажутся малые островные развивающиеся государства, такие, как Белиз. |
We therefore call for fairer rules to govern international business and trade, in particular measures to cushion the impacts of adverse changes. |
Именно поэтому мы выступаем за более справедливые правила, регулирующие международный бизнес и торговлю, в особенности за меры по смягчению последствий негативных изменений. |
We have implemented a number of changes to ensure that we continue to proceed at maximum capacity. |
Мы осуществили целый ряд изменений с тем, чтобы иметь возможность работать в полную силу. |
We communicated those changes to the sponsors by fax yesterday, and no problems were raised. |
Вчера мы направили авторам факсимильный текст этих изменений, и не возникло никаких проблем. |
We have heard no convincing explanation of the drastic and regrettable changes in language in this year's draft resolution. |
Мы не услышали сколько-нибудь убедительного разъяснения таких серьезных и вызывающих сожаление изменений в тексте проекта резолюции в этом году. |
Rights registration chambers registered only a limited number of such changes. |
Регистрационные палаты зарегистрировали лишь небольшое количество таких изменений. |
The Decree-Law had been revised on two occasions to take account of changes in migratory flows and migration policy. |
Этот Декрет-Закон дважды пересматривался с учетом изменений в потоках мигрантов и миграционной политике. |
Measuring changes in the quality of public services is certainly not straightforward. |
Измерение изменений в качестве государственных услуг, несомненно, сопряжено с трудностями. |
In the discussion section, the method is discussed with respect to heterogeneity within groups of treatments and quality changes over time. |
В дискуссионном разделе рассматривается метод с точки зрения неоднородности состава групп пациентов и качественных изменений во времени. |
Concerning to quality changes and their adjustment, the overlapping method is mostly used. |
Что касается качественных изменений и поправок на них, то используется главным образом скользящий метод. |
In a context of substantial structural changes, the influence of the base structure on the results of the valuations can be significant. |
В условиях значительных структурных изменений влияние базовой структуры может оказывать существенное значение на результаты оценок. |
This strategy has implied important changes in the behaviour and structure of the Cuban economy. |
Эта стратегия стала причиной важных изменений в режиме работы и структуре кубинской экономики. |