Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменений

Примеры в контексте "Changes - Изменений"

Примеры: Changes - Изменений
Ms. Torrico (Bolivia), said that peasants' organizations had helped bring about changes in land ownership. Г-жа Торрико (Боливия) говорит, что крестьянские организации помогли добиться изменений в области землевладения.
It was a challenge to increase their participation in political life owing to a number of changes to constituency and local government systems. Это был призыв к повышению их участия в политической жизни в результате ряда изменений в избирательных округах и системах местного самоуправления.
However, progress has been set back by changes in the cabinet and the location of the Ministries towards the end of 2007. Однако прогресс замедлился в результате изменений в кабинете и изменения места расположения министерств в конце 2007 года.
This was especially so for those actions requiring changes in the legal framework or that would have major financial or political implications. Это в первую очередь касалось тех решений, которые требовали внесения изменений в правовую основу или имели бы серьезные финансовые или политические последствия.
It should, however, transmit the Committee's concluding comments to Parliament, since they often called for changes to legislation. Вместе с тем, оно должно препровождать заключительные замечания Комитета парламенту, поскольку в них часто содержится призыв к внесению изменений в действующее законодательство.
Stocktaking reports covering 2006-2007 suggest that no major changes are needed in current strategies and activities. В обзорных докладах, охватывающих период 2006 - 2007 годов, говорится, что текущие стратегии и мероприятия не требуют каких-либо серьезных изменений.
The majority of the MTSP targets are strongly dependent on behavioural and social changes for their impact and sustainability. Достижение большинства целей ССП в значительной степени зависит от изменения моделей поведения и социальных изменений, что обусловливает их воздействие и устойчивость.
In the interplay of changes in intergenerational and gender relationships, several demographic trends of recent decades have implications on public policy. В череде изменений в межгенерационных и гендерных взаимосвязях ряд прослеживаемых в последние десятилетия демографических тенденций оказывает влияние на государственную политику.
The 1993 SNA Rev. 1 includes a number of changes that impinge on intellectual property products. Первый пересмотренный вариант СНС 1993 года включает в себя ряд изменений, касающихся продуктов интеллектуальной собственности.
Generally so-called age-efficiency profiles are used to postulate the asset efficiency changes over time. В целом так называемые функции возрастной эффективности используются для постулирования изменений в эффективности активов во времени.
Consumer price indices are intended to measure pure price changes. Целью индексов потребительских цен является определение чистых изменений цен.
This approach requires major structural changes throughout society. Этот подход требует проведения в обществе крупных структурных изменений.
Further develop work on control options, including technological advances and possible structural changes. Проводить дальнейшую работу по разработке вариантов ограничения выбросов с учетом развития технологий и возможных структурных изменений.
Extended vacancies and important disruptions, that is to say, too many changes at one time, should be avoided. Следует избегать продолжительных отпусков и серьезных нарушений рабочего процесса, т.е. множества одновременных изменений.
No changes were made in the assumptions for the real rate of return on investments, inflation or real salary increases. Никаких изменений в предположениях о реальной доходности инвестиций, темпах инфляции и реальном росте заработной платы внесено не было.
At this stage, no changes or amendments are required. На данном этапе никаких изменений или поправок не требуется.
They promise to treat investors fairly, equitably, and without discrimination, and to make no unilateral changes to investment conditions. Они обещают справедливо, равноправно и без дискриминации обращаться с инвесторами и не вносить в одностороннем порядке никаких изменений в условия инвестирования.
Increased awareness of violence against women and of the changes in its extent has led authorities and organisations to take preventive measures. Растущее осознание проблемы насилия в отношении женщин и изменений в его масштабах заставили власти и организации принять превентивные меры.
Lastly, after drawing attention to a number of minor drafting changes, he recommended the draft resolution for adoption. В заключение, обратив внимание на ряд мелких редакционных изменений, оратор рекомендует принять проект резолюции.
The integration of risk management into the adaptation agenda would require changes not only in policy but also in mindset. Включение вопроса об управлении рисками в программы адаптации потребует изменений не только в политике, но и в мышлении.
The second underlying force concerned changes in debt structure and composition as a result of countries turning increasingly to domestic public borrowing. Вторая движущая сила касается изменений в структуре и составе задолженности в результате того, что страны стали все чаще обращаться к внутренним заимствованиям государственного сектора.
It remained committed to Africa and would continue to build on the positive changes there in the last decade. Европейский союз сохраняет приверженность деятельности в интересах Африки и впредь будет проводить свою работу на основе позитивных изменений, которые произошли на этом континенте за последние десять лет.
Incorporation of changes to the Consolidated List in national databases and watch lists. Отражение изменений, внесенных в сводный перечень, в национальных базах данных и контрольных списках.
There were some concerns about funding to implement the planned changes in public administration. Существуют определенные озабоченности в отношении финансирования запланированных изменений в структуре государственного управления.
Redress could include compensation, restitution, guarantees of non-repetition, changes in relevant law and public apologies. Возмещение ущерба может включать компенсацию, реституцию, гарантии неповторения, внесение изменений в соответствующий закон и принесение публичных извинений.