With respect to the non-pensionable component, the Commission decided that no changes would be introduced at the present stage. |
Что касается незачитываемого для пенсии компонента, то Комиссия решила не вносить никаких изменений на нынешнем этапе. |
One of the changes expected under this agreement was the extension of compulsory education to children 4 years of age. |
Одним из ожидаемых изменений, предусмотренных в этом соглашении, было распространение обязательного школьного образования на детей в возрасте четырех лет. |
The Special Rapporteur acknowledged that progress and positive changes had been made; however, he emphasized that important challenges still remained. |
Специальный докладчик признал наличие прогресса и позитивных изменений; вместе с тем подчеркнув, что все еще сохраняются серьезные проблемы. |
This year we have witnessed far-reaching changes in the Middle East. |
В текущем году мы стали свидетелями масштабных изменений в регионе Ближнего Востока. |
We have seen changes in Governments and political landscapes. |
Мы стали свидетелями изменений в правительствах и на политической арене. |
The Security Council, the General Assembly and the International Court of Justice have all rejected the legality of such unilateral changes. |
Совет Безопасности, Генеральная Ассамблея и Международный Суд единогласно опровергли законность таких односторонних изменений. |
The transfer of those technologies will help defend our planet from irreversible changes. |
Передача таких технологий будет способствовать защите нашей планеты от необратимых изменений. |
World leaders must act immediately and responsibly to deliver key changes in the Political Declaration (resolution 66/2, annex) adopted at this meeting. |
Мировые лидеры должны принять незамедлительные и ответственные меры для осуществления основных изменений, предусмотренных в принятой на этом совещании Политической декларации (резолюция 66/2, приложение). |
It is essential to promote true changes and to transform the United Nations. |
Необходимо добиваться подлинных изменений и преобразования Организации Объединенных Наций. |
The representatives of the staff federations suggested that no changes in the non-pensionable component were warranted at the present time. |
Представители федераций персонала высказали мнение, что в настоящее время нет никаких оснований для внесения изменений в незачитываемый для пенсии компонент. |
The present report considers these comments and proposes a number of changes to the initial set of draft articles. |
В данном докладе рассматриваются эти замечания и предлагается несколько изменений к первоначальному проекту. |
The provisions concerning nationals in these three conventions mirror article 8 of the Counterfeiting Convention and only minor changes have been introduced. |
Касающиеся собственных граждан положения этих трех конвенций воспроизводят статью 8 Конвенции о фальшивомонетчестве - с привнесением лишь незначительных изменений. |
It was also stated that adoption of such a rule would require substantial changes in the commentary. |
Было также указано, что одобрение такой нормы потребовало бы внесения существенных изменений в комментарий. |
Reservations were expressed about any changes that would fundamentally amend the suggested structure of the Model Law. |
Были высказаны оговорки в отношении любых изменений, которые коренным образом изменяли бы предлагаемую структуру Типового закона. |
In the Association's view, no further changes need be made except for the addition of expenses. |
По мнению Ассоциации, других изменений не требуется, за исключением добавления относительно расходов. |
The Chairperson asked whether there were any objections in principle to the Canadian proposal, with the suggested changes. |
Председатель спрашивает, имеются ли какие-либо принципиальные возражения в отношении предложения Канады с учетом предлагаемых изменений. |
However, the proposal seemed to involve unforeseen substantive changes to the respective capacities of the various extinguishers. |
Однако, как представляется, это предложение ведет к внесению незапланированных существенных изменений, в том что касается соответствующих значений емкости различных огнетушителей. |
A full list of changes required will be assembled following the adoption of the approach suggested. |
Полный перечень необходимых изменений будет подготовлен после принятия предложенного подхода. |
At its February session, the Working Party did not make any changes to the two definitions. |
На своей сессии, состоявшейся в феврале, упомянутая Рабочая группа не внесла каких-либо изменений в определения этих двух терминов. |
More severe storm surges, requiring evacuation or changes in development patterns. |
Усиление штормов, требующих эвакуации людей или изменений в моделях развития. |
With respect to amendments to Annex B, several changes to the amendment procedure have been proposed. |
Что касается поправок к приложению В, то было предложено несколько изменений процедуры принятия поправок. |
Similarly, the Civil Defence and Emergency Management Act 2002 requires consideration of changes in the frequency and intensity of extreme weather events in future. |
Аналогичным образом, Закон о гражданской обороне и чрезвычайных ситуациях 2002 года предусматривает, что в будущем должен обеспечиваться учет изменений в частоте и интенсивности экстремальных метеорологических явлений. |
Perhaps as a result of changes in management, there had not been a permanent partner in conversations with UNIDO. |
Возможно, в результате изменений в сфере управления не было постоянного партнера для поддержания контактов с ЮНИДО. |
Get involved in campaigns to raise awareness and advocacy to support public policy changes. |
Принимать участие в кампаниях по повышению информированности и пропаганде поддержки изменений в государственной политике. |
The significant changes in the organization include a number of developments. |
В организации произошел ряд значительных изменений, которые связаны со следующими событиями. |