The major changes proposed in the text of article 26 require significant changes in the United Nations commentary on that article. |
Те значительные изменения, которые предлагается внести в текст статьи 26, требуют существенных изменений в тексте Комментария Организации Объединенных Наций к этой статье. |
The great social-economic and political changes during the 1990s brought about great demographic changes: a very high emigration, and a noticeable fall in birth rate. |
В результате значительных социально-экономических и политических изменений в 90-е годы произошли существенные демографические изменения: очень высокий уровень миграции и заметное сокращение уровня рождаемости. |
Change Management - changes to how items are compiled occur over time and a method must be found of informing the recipient of the necessary changes. |
Организация внесения изменений - в механизм сбора элементов данных могут вноситься изменения, и следует найти соответствующий метод для информирования получателя о необходимых изменениях. |
Many indigenous representatives stated they could not accept changes proposed by Governments since such changes would not provide a universally |
Многие представители коренных народов заявили, что они не могут принять изменений, предлагаемых правительствами, поскольку такие изменения не обеспечивали бы коренным народам универсально приемлемого стандарта. |
Despite the changes in the Constitution regarding freedom of speech, no complementary changes have been made to the criminal law. |
Несмотря на изменения, внесенные в Конституцию в отношении свободы слова, в уголовное законодательство никаких дополнительных изменений внесено не было. |
Seven Parties had requested changes in their baseline data, and the Committee had decided that four of them had provided sufficient information to justify the changes. |
Семь Сторон обратились с просьбой внести изменения в относящиеся к ним данные за базовый период, и Комитет постановил, что четыре из них предоставили достаточную информацию для обоснования необходимости этих изменений. |
When estimated from a food balance sheet, changes observed in food consumption tend to be logical, and there are no particularly large unexplained changes between the years. |
Регистрируемые с помощью продовольственного баланса изменения в потреблении продуктов питания выглядят логичными, поскольку между годами не существует никаких сколь-либо значительных необъяснимых изменений. |
He explained the rationale for amending TRADE/R., described the types of changes proposed, and provided details of individual changes contained in the document. |
Он пояснил причины, лежащие в основе поправок к документу TRADE/R., описал типы предлагаемых изменений и представил новую информацию об отдельных изменениях, содержащихся в документе. |
The magnitude of these landscape-level changes and the increasing intensity of urbanization, industrial and agricultural production are inducing changes in global systems and cycles that underpin the functioning of ecosystems. |
Масштабы этих ландшафтных изменений, а также высокие темпы урбанизации, промышленного и сельскохозяйственного производства вызывают изменения глобальных систем и циклов, которые лежат в основе функционирования экосистем. |
As will be seen, some troublesome effects of changes in data sources have been offset to a degree by changes in data collection technology and methods. |
Как будет показано, некоторые неблагоприятные последствия изменений в источниках данных в определенной степени компенсируются изменением технологий и методов сбора данных. |
It is critical to understand the processes driving these changes, the sequences of the changes and their manifestation at different spatial and temporal scales. |
Критически важно понять процессы, лежащие в основе этих изменений, череду таких изменений и их проявления в различных пространственных и временных рамках. |
There were 18 more changes resulting from the revised cost classification categories, bringing the total number of changes to 98. |
Также было внесено еще 18 изменений, обусловленных пересмотром категорий классификации расходов, в результате чего общее число изменений составило 98. |
The proposed changes to the resource allocation system have resulted in changes in classification for 12 countries, in addition to 23 countries in two subregional programmes. |
В результате предлагаемых изменений системы выделения ресурсов изменится классификация 12 стран, а также 23 стран, участвующих в двух субрегиональных программах. |
The Committee acknowledges these changes; but it nevertheless questions the proposed changes in the post grades and structure for a number of organizational units of the Mission. |
Комитет соглашается с этими изменениями; но тем не менее ставит под сомнение целесообразность предлагаемых изменений классов должностей и в структуре ряда организационных подразделений Миссии. |
After discussing the impact of changes in the external environment (because of demographic factors and technological progress), changes in domestic and international market structures are analysed. |
После изучения влияния изменений во внешних условиях (обусловленных демографическими факторами и технологическим прогрессом) анализируются изменения в структурах внутренних и международных рынков. |
The changes had created confusion with the Government and NGO partners, had affected the credibility of UNICEF and led to personnel changes. |
Введение изменений создало неразбериху в отношениях между правительством и партнерами по НПО, повлияло на авторитет ЮНИСЕФ и привело к кадровым перестановкам. |
This basis must be increased in accordance with changes made in wages by general collective agreement, each time such changes occur (section 4). |
Основа для расчета должна расширяться по мере изменений размеров заработной платы, устанавливаемых согласно общему коллективному договору, всякий раз, когда вносятся такие изменения (раздел 4) . |
During the first Forum, the UN/EDIFACT Directory had been reviewed with 141 changes accepted, and 46 changes accepted with modifications. |
В ходе первого Форума в рамках пересмотра Справочника ЭДИФАКТ ООН были одобрены 141 поправка без изменений и 46 поправок с изменениями. |
This policy aims to meet social changes in view of the increase of NA women and their housing needs affected by family changes. |
Такая политика имеет целью учесть социальные изменения, связанные с увеличением числа ВПЛ-женщин и ростом их потребностей в жилье из-за изменений в составе семьи. |
The Committee was provided as well with a matrix of all proposed changes outlining new or revised text, with justification for the changes. |
Кроме того, Комитету была представлена таблица всех предложенных изменений с указанием нового или пересмотренного текста и обоснованием необходимости внесения изменений. |
Most of the changes in the intensity of infant mortality happened up to the year 2000, after which only very minor changes occurred. |
Большинство изменений, связанных с величиной младенческой смертности, произошло в период до 2000 года, после чего имели место лишь незначительные изменения. |
It was noted that since some of the requested changes conflicted with other requests, it was not possible to incorporate all requested changes. |
Было отмечено, что, поскольку некоторые из запрошенных изменений находятся в противоречии с другими просьбами, включить все запрошенные изменения невозможно. |
The Secretary-General furthermore encourages Member States to clearly indicate changes to previous resolutions in tracked changes format, using the previously adopted resolution as a base text. |
Генеральный секретарь далее рекомендует государствам-членам четко обозначать изменения в предыдущих резолюциях с помощью функции отслеживания изменений в тексте, используя предыдущие резолюции в качестве базового текста. |
A contributing factor may be the significant number of changes introduced through previous and ongoing reform processes and the many attendant changes in the conditions of service. |
Это может быть обусловлено значительным числом изменений, внесенных в ходе прошедших и текущих реформ со многими сопутствующими изменениями в условиях службы. |
Any changes in the environment after mining activity will be compared to the natural variability, so that changes as a result of anthropogenic impact can be identified. |
Любые изменения в окружающей среде после деятельности по добыче будут сравниваться с естественной вариативностью в целях обнаружения изменений, произошедших в результате антропогенного воздействия. |