This pension is exempt from tax and shall be subject to periodic review to take account of changes in the value of money. |
Эта пенсия освобождается от налогов и подлежит периодическому пересмотру с учетом изменений покупательной способности денег. |
Fourth, it is essential to continue to improve the curriculum, creating significant changes in educational methods. |
В-четвертых, важно продолжать совершенствование учебных программ, добиваясь заметных изменений в методах воспитания. |
The scope of the necessary changes made it impossible for public actors to shoulder alone the associated burden of transformation and innovation. |
Учитывая масштабы необходимых изменений, государственный сектор не может в одиночку нести сопутствующее бремя осуществления преобразований и внедрения инноваций. |
There were no fundamental changes of the subsistence minimum in the period under review. |
В отчетный период коренных изменений в вопросе о прожиточном минимуме не произошло. |
On the basis of available statistical data, no major changes are observed in the recent years. |
На основе имеющихся статистических данных можно сделать вывод, что за последние годы никаких серьезных изменений не наблюдалось. |
It was closed during the restructuring and reorganization of the Ministry as a result of various changes to the legislation regulating the issue. |
В ходе реструктуризации и реорганизации Министерства, вызванных рядом изменений в регламентирующем его деятельность законодательстве, Управление было ликвидировано. |
A thorough assessment needs to identify important changes to ecosystem services and ecosystem service delivery. |
Для выявления важных изменений в экосистемных услугах и в процессе их оказания необходимо проведение всесторонней оценки. |
No major changes in the organization occurred during the reporting period. |
Существенных изменений за отчетный период в организации не произошло. |
There have been no significant changes. |
За истекший период существенных изменений нет. |
The organization works to implement long-lasting and meaningful changes for more than 15 million impoverished children and their families. |
Организация действует в целях осуществления долговременных и содержательных изменений в интересах более чем 15 миллионов бедных детей и их семей. |
A range of existing and planned innovative e-Health applications and services mark the beginning of dramatic changes in global health-care delivery. |
Ряд существующих и потенциальных передовых программ и услуг "электронной медицины" знаменуют собой начало коренных изменений в способах оказания медицинских услуг на глобальном уровне. |
Representatives of major groups recommended that agricultural production be doubled without making more changes in land use. |
Представители основных групп рекомендовали удвоить сельскохозяйственное производство без дополнительных изменений в масштабах землепользования. |
As a result of such changes the total number of sites and their allocation to the different management steps may not be consistently reported. |
По причине таких изменений нельзя обеспечить согласованную отчетность об общем количестве участков и их распределении по различным этапам процесса управления. |
The report emphasises the importance of individual behavioural changes that are needed to support the national climate change agenda without incurring major costs. |
Доклад подчеркивает важность изменений в индивидуальном поведении, требуемых для поддержки программы по изменению климата на национальном уровне без больших затрат. |
An editorial change is recommended to one of the paragraphs; but no other changes are recommended. |
Рекомендуется редакционная поправка к одному из пунктов; вместе с тем никаких других изменений не рекомендуется вносить. |
With these changes the 'Recommendations for the 2020 Censuses of Population and Housing' regarding census methodology could be drafted. |
С учетом этих изменений можно было бы сформулировать "Рекомендации по переписям населения и жилищного фонда 2020 года" в части, касающейся методологии переписи. |
Decision 90/3 was reviewed in 1999 - 2001 without any changes. |
В 1999-2001 годах был осуществлен обзор решения 90/3, в ходе которого в него не было внесено каких-либо изменений. |
Lithuania noted that following these changes it expected to be in compliance with its obligations. |
Литва отметила, что после внесения этих изменений обеспечит соблюдение своих обязательств. |
The largest decrease of emissions stemmed from technological changes in the iron and steel industry. |
Наиболее заметное снижение объема выбросов обусловлено осуществлением технологических изменений в секторе черной металлургии. |
Moreover, some recommendations have a broad scope and may require significant measures such as legislative changes. |
Кроме того, некоторые рекомендации имеют широкую сферу охвата, и для их выполнения может потребоваться принятие значительных мер, таких как внесение изменений в законодательство. |
No changes are proposed to the current text of this section. |
Никаких изменений в существующий текст данного раздела вносить не предлагается. |
Overall, no changes are recommended to the set of recommendations on country or place of birth. |
В целом никаких изменений в свод рекомендаций, касающихся страны или места рождения, вносить не рекомендуется. |
The secretariat also prepared a draft proposed amendment for the changes that were accepted by all Working Group members. |
Секретариат также подготовил проект предлагаемой поправки о внесении изменений, с которым согласились все члены Рабочей группы. |
Finland indicated that major changes in its inventory were one of the reasons why it faced problems in reaching compliance. |
Финляндия сообщила, что одна из причин, по которым она сталкивается с трудностями при обеспечении соблюдения своего обязательства, связана с внесением значительных изменений в ее кадастр. |
Timescales for change are also considered since changes may be implemented immediately or phased in over time. |
Также приводится график реализации изменений, поскольку изменения могут осуществляться незамедлительно или поэтапно. |