| Intersectoral coordination is one of the strategies designed to bring about substantial changes in the direction of eliminating educational gaps. | Одной из стратегий, направленных на обеспечение кардинальных изменений в преодолении разрывов в сфере образования, является межотраслевая координация. |
| The new migration policy assumes greater openness of Poland to migrants, which requires wide-ranging legal, organisational and institutional changes. | Новая миграционная политика предполагает большую открытость Польши для мигрантов, что делает необходимым внесение широкомасштабных правовых, организационных и институциональных изменений. |
| Apart from some changes there were no serious objections to any part of the Report. | Кроме предложенных незначительных изменений, никаких серьезных возражений по тому или иному разделу доклада не высказывалось. |
| There were no major changes during the period under review. | В отчетном периоде не произошло существенных изменений. |
| There have been no recent changes in the taxation program. | Изменений в программе налогообложения в последнее время не производилось. |
| Such changes would trigger follow-up enquiries by the adviser. | Внесение таких изменений имело бы следствием направление советником дополнительных запросов. |
| Draft policy changes completed by December 2014 | Завершение внесения изменений в проект политики к декабрю 2014 года |
| While continuing to pursue equality, psychoanalysis places the emphasis on gender diversity, causing changes in the social domain. | Психоанализ, ставя своей задачей достижение равенства, делает упор на гендерное разнообразие как способ внесения изменений в общественные отношения. |
| Experts from research institutions reflected on the future pace of fertility change, implications for age structure changes, and effective policy responses. | Эксперты - представители научно-исследовательских институтов - обсудили вопрос о темпах изменения тенденций в области рождаемости, последствиях происходящих изменений для возрастной структуры населения и политике, позволяющей эффективно реагировать на происходящие изменения. |
| The review also discusses whether and to what extent implementation of the recommendations has contributed to programme changes. | В контексте обзора обсуждается также вопрос о том, способствовало ли выполнение рекомендаций внесению изменений в программы, и если да, то в какой степени. |
| No major changes to report beyond what is already set out in the updated Core Document 2014. | Никаких существенных изменений помимо указанных в обновленной версии базового документа 2014 года не произошло. |
| There have been no further significant changes since the previous report. | Других существенных изменений по сравнению с предыдущим докладом не произошло. |
| Since the last report of the Member State, there were no changes regarding the right to strike. | С момента представления последнего доклада государства-участника не произошло никаких изменений в отношении права на забастовку. |
| This is consistent with the criminal offence composition in the past year and there are no significant changes. | Ситуация с составом подобных преступлений аналогична ситуации, имевшей место в предшествующем году, без каких-либо существенных изменений. |
| They also negotiate themselves possible changes of location and time of the assembly with regard to local conditions or public order. | Они также сами принимают участие в переговорах относительно возможных изменений места или времени проведения собрания с учетом местных условий и необходимости поддержания общественного порядка. |
| Stigmatization was blocking the necessary changes to zoning laws. | Стигматизация препятствует внесению необходимых изменений в законы о зонировании. |
| Despite the grave situation in the labour market, there are no significant changes to the number of registered unemployed Roma. | Несмотря на тяжелую ситуацию на рынке труда существенных изменений в числе зарегистрированных безработных рома не произошло. |
| Canada requested information on specific steps taken to ensure changes in customary cultural practices that discriminated against women. | Канада запросила информацию о конкретных шагах по обеспечению изменений в традиционных видах практики, являющихся дискриминационными по отношению к женщинам. |
| One of the most important changes is the adoption by the organization of a regional focus. | Одним из наиболее важных изменений является переориентация организации на региональные проблемы. |
| The report also addresses changes the Group is considering in the content development framework that guides it continued efforts. | В докладе также затрагивается вопрос о возможном внесении Группой изменений в общие принципы разработки базовых материалов, служащие основой для ее текущей работы. |
| The role of metadata in explaining changes in concepts or methodologies over time and across countries is indispensable. | Роль метаданных в разъяснении изменений концепций или методологий с течением времени и между странами является исключительной. |
| It was noted that the implementation costs of even small changes were too high to justify frequent revisions. | Отмечалось, что расходы на внесение даже незначительных изменений слишком велики, чтобы частый пересмотр классификации был оправданным. |
| It makes reference to the importance of planning for future livelihoods through sustainable transport in a setting of ongoing changes. | В ней упоминается важность планирования будущих источников средств к существованию на основе устойчивого транспорта в условиях непрерывных изменений. |
| Leading indicators are used to predict changes in the economy, but their accuracy varies. | Опережающие индикаторы используются для прогнозирования изменений в экономике, однако их точность может быть различной. |
| France produces a Turning Point Indicator which attempts to anticipate, as early as possible, upcoming changes in the economic development. | Франция рассчитывает индикатор поворотных точек с целью максимального заблаговременного прогнозирования изменений в экономическом развитии. |