Compare changes in activity data and emission factors reported by Parties in national submissions over time. |
Ь) сопоставления изменений в данных о деятельности и коэффициентах выбросов, представляемых Сторонами в национальных сообщениях, в динамике. |
The results will then provide the basis to plan any changes needed to promote greater gender equality and equity in health. |
Затем эти результаты станут основой для планирования любых изменений, необходимых для обеспечения большего равенства женщин и мужчин и объективности в отношении оценки их здоровья. |
Detailed justification for those changes is contained in the various programme descriptions. |
Подробные объяснения этих изменений представлены в описаниях различных программ. |
Accordingly, planning requires sensitivity to demographic changes. |
Соответственно, планирование требует учета демографических изменений. |
Analysis of changes in MPC in recent years clearly shows the relativity of this approach. |
Анализ изменений ПДК за последние годы наглядно демонстрирует относительность такого подхода. |
Thus considerable legal changes will be needed. |
Это потребует внесения значительных изменений в законодательство. |
There are only a few changes compared to those of last year. |
Имеется лишь несколько изменений по сравнению с предыдущим годом. |
The sensitivity values can be used for the long-term monitoring of vegetation changes in natural ecosystems. |
Показатели чувствительности могут использоваться и для долгосрочного мониторинга изменений растительного покрова в природных экосистемах. |
During the last year in Latvia changes for summer time arrangement have not been finalized. |
За последний год каких-либо изменений в отношении порядка применения летнего времени в Латвии не произошло. |
Moreover, the Development Committee had endorsed the principle that changes in the initiative should preserve the financial integrity of international financial institutions. |
Кроме того, Комитет развития одобрил принцип, в соответствии с которым внесение изменений в Инициативу не должно вести к подрыву финансовой состоятельности международных финансовых учреждений. |
Phasing out lead from petrol necessitates changes in the product mix of the refinery sector. |
Постепенное прекращение использования свинца в бензине вызывает необходимость изменений в ассортименте продуктов в нефтеперерабатывающем секторе. |
In most countries, the introduction of unleaded petrol may be carried out without significant changes in the distribution infrastructure. |
В большинстве стран внедрение неэтилированного бензина может осуществляться без каких-либо значительных изменений в инфраструктуре распределения. |
EU accession will require further substantial changes in legislation and institutions, as well as massive investments. |
Присоединение к ЕС потребует дальнейших существенных изменений законодательства и институциональной основы, равно как и масштабных инвестиций. |
But radical shifts, in perception and even in behaviour, can follow from much more modest changes. |
Однако радикальные сдвиги в восприятии и даже поведении могут являться результатом намного более скромных изменений. |
Description: The development of human settlements encompasses a wide range of changes and trends which are not always compatible with the principles of sustainability. |
Описание: Процесс развития населенных пунктов охватывает широкий спектр изменений и тенденций, которые не всегда согласуются с принципами устойчивости. |
Finally, lack of training tools to assist countries overcome these various impediments makes constructive changes and progress difficult. |
И наконец, отсутствие надлежащих механизмов подготовки кадров, которые могли бы помочь странам преодолеть эти различные препятствия, осложняет проведение конструктивных изменений и достижение прогресса. |
Savings of $543,600 resulted from the lower total flying hours and changes in configuration. |
Экономия в размере 543600 долл. США образовалась в результате меньшей продолжительности общего налета и изменений в конфигурации. |
In this context, a review of infrastructure requirements was necessary in view of possible further changes in operational and logistical concepts. |
В этом контексте потребовалось провести обзор потребностей в инфраструктуре ввиду возможных последующих изменений в концепциях оперативной деятельности и материально-технического обеспечения. |
Most of the changes include functionalities or reports not initially foreseen in the United Nations requirements. |
Большинство этих изменений связаны с функциями или докладами, которые первоначально не предусматривались в требованиях Организации Объединенных Наций. |
Counselling of the HIV-positive person has failed to achieve appropriate behavioural changes |
консультация с лицом, инфицированным ВИЧ, не позволяет добиться соответствующих изменений в его поведении; |
The Fund's policies are reviewed regularly and adopted to country experiences and changes in the global economic setting. |
Политика Фонда регулярно пересматривается и корректируется с учетом опыта соответствующих стран и изменений в глобальной экономической обстановке. |
The observer for Indigenous Initiative for Peace also reiterated the importance of adopting the draft without changes. |
ЗЗ. Наблюдатель от организации "Индейская инициатива в интересах мира" также вновь подчеркнул важное значение принятия проекта без изменений. |
Indicators are measures of the results or changes that an activity is intended to produce. |
Показатели представляют собой оценки результатов или изменений, на достижение которых направлена деятельность. |
By that date, 33 of the 44 changes will have been implemented. |
К этому моменту будут внесены ЗЗ из 44 изменений. |
The Advisory Committee has no objection to the proposed changes regarding the new sections for finance and human resources. |
Консультативный комитет не возражает против предлагаемых изменений, связанных с созданием новых секций: Финансовой секции и Секции людских ресурсов. |