Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменений

Примеры в контексте "Changes - Изменений"

Примеры: Changes - Изменений
The half-century of peace that integration has delivered involved constant changes. Сохранение полувекового мира, принесенного интеграцией, требовало постоянных изменений.
It may well be impossible to press ahead with the Treaty without any changes to the text. Скорее всего, невозможно, продвигать Соглашение вперед без каких-либо изменений в тексте.
That public health situation would be exacerbated by the changes predicted in demographic patterns. Такое положение в области охраны здоровья населения усугубится в результате прогнозируемых изменений в области демографии.
The council had achieved some outstanding changes both in the area of policy and in the realm of public awareness. Совету удалось добиться заметных изменений как в области политики, так и в общественном сознании.
Armed with this observation, let's look at the impact of the changes in data processing and communications. Вооружившись этим наблюдением, рассмотрим влияние на экономику изменений в области обработки и передачи информации.
A second explanation is that Japan's economic structure became rigid because vested interests, especially in construction and services, prevented structural changes. Второе объяснение заключается в том, что экономическая структура Японии стала закостенелой, поскольку законные интересы, особенно в сфере строительства и представления услуг, препятствовали проведению структурных изменений.
Moreover, responding to expanded foreign demand will require structural changes in the US economy, which will also take time. Более того, ответ на более высокий иностранный спрос потребует структурных изменений в экономике США, что также займет время.
As a result, the NTC simply does not have the time necessary to implement the changes the Libyan people expect. В результате НПС просто не хватает времени, необходимого для осуществления изменений, которых ожидает ливийский народ.
Following negotiation and agreement with Rwanda, the sponsors wished to make a number of changes to the published text of the draft resolution. Проведя переговоры с Руандой и заручившись ее согласием, авторы хотели бы внести ряд изменений в опубликованный текст проекта резолюции.
The challenge ahead was to continue legal reforms, reinforce changes and promote cultural transformations capable of furthering that process. Проблема, которую предстоит решить, по-прежнему касается правовых реформ, закрепления изменений и содействия культурным преобразованиям, способным содействовать этому процессу.
Nobody yet knows what the political consequences of these economic changes will be. Никто пока не знает, какими будут политические последствия этих экономических изменений.
Given the prospect of further leadership changes and increasing instability, meeting that challenge has never been more important. Принимая во внимание перспективу дальнейших изменений в руководстве и роста нестабильности в странах региона, выполнение этой задачи никогда не было более важным.
Legislation governing airports may also require changes, whether to allow private investment or competition between or within airports. Может также потребоваться внесение изменений в законодательство, регулирующее функционирование аэропортов, с тем чтобы позволить осуществление частных инвестиций или обеспечить конкуренцию между аэропортами или в их рамках.
Some aspects in the draft, for example, would require legislative changes in Sweden and consequently specific parliamentary approval. Например, некоторые аспекты проекта потребуют внесения изменений в законодательство Швеции и, следовательно, принятия конкретных решений парламентом.
Less frequently mentioned is the fact that the institutions have not kept pace with these changes. Но гораздо реже упоминается тот факт, что созданные учреждения отстают от происходящих изменений.
Those techniques were needed to predict global weather changes and ocean movements and to improve the overall quality of life for humankind. Эти технологии необходимы для прогнозирования глобальных погодных изменений и динамики изменения уровня мирового океана, а также для повышения общего качества жизни человечества.
The most remarkable feature of these environmental changes is that they are not limited to local environments. Самой примечательной особенностью этих климатических изменений является то, что они затрагивают не только местную окружающую среду.
China cannot sustain its economic development without political changes and environmental improvements. Китай не может поддерживать свое экономическое развитие без политических изменений и экологических усовершенствований.
TILBURG, THE NETHERLANDS - The current economic crisis highlights the need for major changes at central banks. ТИЛБУРГ, НИДЕРЛАНДЫ. Текущий экономический кризис подчеркивает необходимость серьезных изменений в центральных банках.
In order to achieve the changes set out above, the following human resources functions have been reviewed. В целях реализации вышеуказанных изменений были проанализированы следующие функции по управлению людскими ресурсами.
The audit also showed that the existing administrative instructions do not reflect changes in salaries and allowances and housing market conditions. Ревизия также показала, что существующие административные инструкции не отражают изменений в окладах и пособиях и условиях на рынке жилья.
The Advisory Committee was informed that at the present time no information is available as regards possible changes to the Mission's mandate. Консультативный комитет был проинформирован о том, что в данный момент никаких сведений относительно возможных изменений мандата Миссии не имеется.
At this time, no information is available as regards changes, if any, to the Mission's mandate. В настоящий момент не имеется никаких сведений относительно изменений в мандате Миссии, даже если таковые имели место.
It is not yet possible to attribute at this stage movements in trade to tariff changes resulting from the Round. В настоящее время динамику торговли пока еще нельзя отнести на счет изменений тарифов, произошедших в результате Раунда.
The changes taking place in countries in transition are placing their forest products industries in a dramatically different marketing environment. В результате изменений в странах с переходной экономикой рыночные условия функционирования их лесной промышленности резко изменились.