| Naturally, the time needed to plan for and implement these changes acts as a drag on the process of capacity-building. | Вполне естественно, что время, необходимое для планирования и осуществления этих изменений, удлиняет процесс построения потенциала. |
| Some countries have to get space on a legislative agenda to make changes to auditing standards. | Третьим странам для внесения изменений в стандарты аудита приходится искать место в повестке дня законотворческой деятельности. |
| Full justification has been presented in the present report with respect to the changes in the Mission staffing establishment. | В настоящем докладе представлено полное обоснование изменений в штатном расписании Миссии. |
| ENDORSES the PRC's recommendations that all requests for structural changes: | одобряет рекомендации КПП о том, что все просьбы о проведении структурных изменений должны: |
| The financial implications of the above changes have been anticipated in the programme and budgets for the biennium 2008-2009. | Финансовые последствия вышеперечисленных изменений учтены в программе и бюджетах на двухгодичный период 2008-2009 годов. |
| However, acceleration of the process is required to make noticeable changes in their functioning increase effectiveness. | Однако для того, чтобы добиться заметных изменений в повышении эффективности их функционирования, необходимо ускорить этот процесс. |
| There is no implication of any changes to the respective roles of the General Assembly and the Security Council. | Это не предполагает каких-либо изменений соответствующих ролей Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
| If significant changes arose in the scale based on updated data, then they might warrant renegotiation. | В случае внесения серьезных изменений в шкалу на основе обновленных данных может возникнуть необходимость в пересмотре шкалы. |
| It requires changes in the relations between the State and the poor and their relative powers. | Необходимо добиться изменений во взаимоотношениях между государством и малоимущими слоями населения, а также в соотношении их властных полномочий. |
| No doubt the five-year period of observation is fairly short relative to the complex changes that have occurred in the Department arena. | Несомненно, пятилетний период наблюдения является весьма коротким с учетом всего комплекса изменений, которые произошли в сфере деятельности Департамента. |
| It is likely that some of those changes would have occurred irrespective of integrated global management. | Вероятно, что некоторые из этих изменений произошли бы независимо от наличия комплексного глобального управления. |
| UNCTAD's response to both sets of changes has to converge and be coherent. | Ответные меры ЮНКТАД с учетом обеих групп изменений следует ввести в единое русло, обеспечив их слаженность. |
| These Parties and other stakeholders proposed a number of specific drafting changes. | Эти Стороны и другие заинтересованные субъекты предложили внести ряд конкретных редакционных изменений. |
| A key question was whether, given the rapid rate of environmental change, significant improvements in governance could be achieved through institutional changes. | Ключевой вопрос заключается в том, удастся ли, принимая во внимание высокие темпы экологических изменений, добиться значительного улучшения в управлении за счет организационных изменений. |
| Such reports are published materials containing the full scientific analysis of biodiversity and ecosystem services changes. | Такими докладами являются публикуемые материалы, содержащие полный научный анализ изменений в области биоразнообразия и экосистемных услуг. |
| The UAT environments in the secretariat infrastructure will be valuable in performing quality assurance of future changes to the ITL. | Среды ТПП в инфраструктуре секретариата будут играть важную роль в обеспечении контроля за качеством при внесении каких-либо изменений в деятельность МРЖО в будущем. |
| The biggest challenge remains how to measure changes in behaviour and the development of sustainable capacity. | Самой сложной задачей является измерение изменений в поведении и развития устойчивого потенциала. |
| Practical considerations that need to be taken into account when assessing forest area and forest carbon stock changes were also highlighted. | Он также обратил внимание на практические соображения, которые необходимо учитывать при оценке изменений в площади лесов и накоплении углерода в лесах. |
| Another resource person made a presentation on the use of satellite remote-sensing in detecting and monitoring forest area changes. | Другой докладчик сообщил об использовании спутникового дистанционного зондирования для определения и мониторинга изменений в площади лесов. |
| Participants were informed that ground-based methods exist for measuring and estimating changes in forest carbon stocks. | Участники были проинформированы о том, что существуют наземные методы измерения и оценки изменений в накоплении углерода в лесах. |
| Indonesia has started systematic mapping by satellite imagery to monitor and assess changes in vegetation and forest cover. | Индонезия приступила к систематическому картированию на основе спутниковых изображений для мониторинга и оценки изменений в растительном и лесном покрове. |
| Monitoring degradation and incremental changes in carbon stocks is a more complex process than monitoring deforestation. | Мониторинг деградации и инкрементных изменений в накоплениях углерода представляет собой более сложный процесс по сравнению с мониторингом обезлесения. |
| In turn, co-benefits are often the main drivers of positive changes in forest policies. | В свою очередь параллельные выгоды во многих случаях выступают в качестве основных движущих сил позитивных изменений в лесной политике. |
| A number of changes have been made in response to the recommendations of these inquiries. | В ответ на ряд рекомендаций, вынесенных по итогам этих обследований, был внесен ряд изменений. |
| The fight against domestic violence focuses on producing positive structural changes and on the quality of responses given. | Основной упор в борьбе против насилия в семье делается на осуществлении позитивных структурных изменений и на качестве мер реагирования. |