Naturally, the time needed to plan for and implement these changes acts as a drag on the process of capacity-building. |
Вполне естественно, что время, необходимое для планирования и осуществления этих изменений, удлиняет процесс построения потенциала. |
Some countries have to get space on a legislative agenda to make changes to auditing standards. |
Третьим странам для внесения изменений в стандарты аудита приходится искать место в повестке дня законотворческой деятельности. |
Full justification has been presented in the present report with respect to the changes in the Mission staffing establishment. |
В настоящем докладе представлено полное обоснование изменений в штатном расписании Миссии. |
ENDORSES the PRC's recommendations that all requests for structural changes: |
одобряет рекомендации КПП о том, что все просьбы о проведении структурных изменений должны: |
The financial implications of the above changes have been anticipated in the programme and budgets for the biennium 2008-2009. |
Финансовые последствия вышеперечисленных изменений учтены в программе и бюджетах на двухгодичный период 2008-2009 годов. |
However, acceleration of the process is required to make noticeable changes in their functioning increase effectiveness. |
Однако для того, чтобы добиться заметных изменений в повышении эффективности их функционирования, необходимо ускорить этот процесс. |
There is no implication of any changes to the respective roles of the General Assembly and the Security Council. |
Это не предполагает каких-либо изменений соответствующих ролей Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
If significant changes arose in the scale based on updated data, then they might warrant renegotiation. |
В случае внесения серьезных изменений в шкалу на основе обновленных данных может возникнуть необходимость в пересмотре шкалы. |
It requires changes in the relations between the State and the poor and their relative powers. |
Необходимо добиться изменений во взаимоотношениях между государством и малоимущими слоями населения, а также в соотношении их властных полномочий. |
No doubt the five-year period of observation is fairly short relative to the complex changes that have occurred in the Department arena. |
Несомненно, пятилетний период наблюдения является весьма коротким с учетом всего комплекса изменений, которые произошли в сфере деятельности Департамента. |
It is likely that some of those changes would have occurred irrespective of integrated global management. |
Вероятно, что некоторые из этих изменений произошли бы независимо от наличия комплексного глобального управления. |
UNCTAD's response to both sets of changes has to converge and be coherent. |
Ответные меры ЮНКТАД с учетом обеих групп изменений следует ввести в единое русло, обеспечив их слаженность. |
These Parties and other stakeholders proposed a number of specific drafting changes. |
Эти Стороны и другие заинтересованные субъекты предложили внести ряд конкретных редакционных изменений. |
A key question was whether, given the rapid rate of environmental change, significant improvements in governance could be achieved through institutional changes. |
Ключевой вопрос заключается в том, удастся ли, принимая во внимание высокие темпы экологических изменений, добиться значительного улучшения в управлении за счет организационных изменений. |
Such reports are published materials containing the full scientific analysis of biodiversity and ecosystem services changes. |
Такими докладами являются публикуемые материалы, содержащие полный научный анализ изменений в области биоразнообразия и экосистемных услуг. |
The UAT environments in the secretariat infrastructure will be valuable in performing quality assurance of future changes to the ITL. |
Среды ТПП в инфраструктуре секретариата будут играть важную роль в обеспечении контроля за качеством при внесении каких-либо изменений в деятельность МРЖО в будущем. |
The biggest challenge remains how to measure changes in behaviour and the development of sustainable capacity. |
Самой сложной задачей является измерение изменений в поведении и развития устойчивого потенциала. |
Practical considerations that need to be taken into account when assessing forest area and forest carbon stock changes were also highlighted. |
Он также обратил внимание на практические соображения, которые необходимо учитывать при оценке изменений в площади лесов и накоплении углерода в лесах. |
Another resource person made a presentation on the use of satellite remote-sensing in detecting and monitoring forest area changes. |
Другой докладчик сообщил об использовании спутникового дистанционного зондирования для определения и мониторинга изменений в площади лесов. |
Participants were informed that ground-based methods exist for measuring and estimating changes in forest carbon stocks. |
Участники были проинформированы о том, что существуют наземные методы измерения и оценки изменений в накоплении углерода в лесах. |
Indonesia has started systematic mapping by satellite imagery to monitor and assess changes in vegetation and forest cover. |
Индонезия приступила к систематическому картированию на основе спутниковых изображений для мониторинга и оценки изменений в растительном и лесном покрове. |
Monitoring degradation and incremental changes in carbon stocks is a more complex process than monitoring deforestation. |
Мониторинг деградации и инкрементных изменений в накоплениях углерода представляет собой более сложный процесс по сравнению с мониторингом обезлесения. |
In turn, co-benefits are often the main drivers of positive changes in forest policies. |
В свою очередь параллельные выгоды во многих случаях выступают в качестве основных движущих сил позитивных изменений в лесной политике. |
A number of changes have been made in response to the recommendations of these inquiries. |
В ответ на ряд рекомендаций, вынесенных по итогам этих обследований, был внесен ряд изменений. |
The fight against domestic violence focuses on producing positive structural changes and on the quality of responses given. |
Основной упор в борьбе против насилия в семье делается на осуществлении позитивных структурных изменений и на качестве мер реагирования. |