Sampling and analysis of forest soils and leaves/needles and deposition measurements and studies of increment changes will be carried out. |
Будет проведен отбор проб и анализ лесных почв и листвы/хвои и осуществлены измерения осаждений и исследования изменений в их приросте. |
Again, there are no political effects or civil status changes consequent upon non-combatant designation. |
Отнесение к категории некомбатантов также не влечет за собой никаких политических последствий или изменений в гражданском статусе. |
There have been no changes in the law such as adversely to affect the enjoyment of this right. |
В законодательстве нет никаких изменений, которые могли бы отрицательно сказаться на осуществлении этого права. |
There are also new problems - partly in consequence of the systemic changes - which pose security threats to States and mankind. |
Возникли - отчасти как следствие системных изменений - и новые проблемы, представляющие собой угрозы безопасности государств и человечества. |
All CD members have agreed to the priorities contained therein and any changes to them will require similar agreements. |
С указанными там приоритетами согласились все члены КР, и для внесения в них каких-либо изменений потребуются аналогичные соглашения. |
Obviously, these changes have only just begun, and uncertainty remains as to their magnitude and direction. |
Очевидно, осуществление этих изменений только началось, и по-прежнему неясно, каковы будут их масштабы и направления. |
An essential element of successful reform of the services sector is a proper sequencing of policy changes. |
Одним из важных элементов успешной реформы сферы услуг является надлежащая очередность в осуществлении изменений в области политики. |
The United States is participating in the discussion on the possible changes to the London Convention dealing with ocean dumping of radioactive wastes. |
Соединенные Штаты Америки принимают участие в обсуждении возможных изменений в Лондонской конвенции по сбросу в океан радиоактивных отходов. |
Since 1992, a number of changes have taken place in the legislation on and administration of waste management. |
С 1992 года в законодательстве и административной структуре системы управления отходами произошел ряд изменений. |
In part two, the report focuses on ways and means of mobilizing domestic financial resources through changes in the national policy environment. |
Во второй части доклада основное внимание уделяется путям и средствам мобилизации внутренних финансовых ресурсов посредством изменений в области национальной политики. |
An international study should be conducted on issues related to nutritional changes among indigenous peoples. |
Следует провести международное исследование по вопросам, касающимся изменений в рационе питания коренных народов. |
We had serious reservations over the changes in that aspect which were reluctantly accepted at the 1958 Conference. |
У нас были серьезные оговорки относительно соответствующих изменений, которые были неохотно одобрены на Конференции 1958 года. |
It is neither Governments alone nor indigenous peoples by themselves that can make important changes happen. |
Ни правительства, ни сами коренные народы не могут в одиночку добиться важных изменений. |
Both massive resource mobilization and changes in policy will be necessary in Africa. |
В Африке необходимо будет обеспечить мобилизацию значительных ресурсов и внесение изменений в политику. |
At the same time, a list of proposed changes for the EU Directives was agreed. |
В тот же период был согласован перечень изменений, которые предлагалось внести в директивы ЕС. |
The General Assembly's forty-ninth session is being held in the shadow of dynamic and rapid changes in international relations. |
Сорок девятая сессия Генеральной Ассамблеи проходит на фоне динамичных и бурных изменений в международных отношениях. |
Owing to changes in dietary habits, young people are now much keener on eating locally produced vegetables. |
Под влиянием изменений в привычном рационе питания молодежь в настоящее время значительно охотнее потребляет в пищу овощи местного производства. |
The Chief Minister said that his Government would continue to campaign for further constitutional changes. |
Главный министр сказал, что его правительство будет продолжать проводить кампанию за внесение дополнительных изменений в конституцию. |
He also predicted that 1994 would be a year of transition and fundamental changes for Bermuda. |
Он также высказал предположение, что 1994 год станет для Бермудских островов годом перехода на новые условия и коренных изменений. |
Over the past 50 years, the Organization has seen many changes. |
За последние 50 лет Организация претерпела много изменений. |
In the fifty years since the signing of the San Francisco Charter, the world has undergone many changes. |
Через пятьдесят лет после подписания Устава в Сан-Франциско в мире произошло много изменений. |
Saint Lucia's economy, for instance, has already experienced the shock resulting from changes brought about by the advent of the European Union. |
Экономика Сент-Люсии, например, уже испытала потрясение в результате изменений, происшедших из-за создания Европейского союза. |
We fear that formalization of otherwise superficial changes could only foster a false sense of accomplishment. |
Мы опасаемся, что официальное оформление в действительности поверхностных изменений может только способствовать возникновению ложного чувства достигнутого результата. |
The realities of shortages and changes in family life in our society demonstrate that decisions based solely on the quest for material and technological progress are outdated. |
Реальности нехваток и изменений в семейной жизни в нашем обществе дают ясно понять, что решения, основанные исключительно на стремлении к материальному и техническому прогрессу, явно устарели. |
The past two years have witnessed remarkable changes in the United Nations. |
В последние два года мы стали свидетелями существенных изменений в Организации Объединенных Наций. |