| To be successful in realising the vision, the international cooperation needed to realise the changes has to be rooted firmly in the individual organisations. | Для успешной реализации концепции требуется, чтобы международное сотрудничество, необходимое для проведения изменений, прочно укоренилось в индивидуальных организациях. |
| Nonetheless, many countries reviewed the timeliness and detail of their economic and macroeconomic statistics to identify possible changes. | Тем не менее многие страны проанализировали своевременность публикаций и уровень детализации своей экономической и макроэкономической статистики с целью выявления возможных изменений. |
| This is important when analyzing the structural changes in the societies after gaining independence. | Это важно для анализа структурных изменений общества с момента обретения нашими государствами независимости. |
| One of the major changes in the 2008 SNA concerns the treatment of reinsurance activities. | Одно из важных изменений в СНС 2008 года касается трактовки деятельности по перестрахованию. |
| This is a very difficult objective and requires making changes to the procedures for data collection, to classification and to registers, etc. | Это является очень непростой задачей и потребует внесения изменений в процедуры сбора данных, классификации, реестры и т.д. |
| The most recent one took place in May 2011 and saw the introduction of several methodological changes. | Последняя перепись состоялась в мае 2011 года и была ознаменована внедрением ряда изменений методологического характера. |
| (b) Empirical critical loads, evaluated from vegetation changes observed during field experiments or along transects of nitrogen deposition gradients. | Ь) эмпирические критические нагрузки, оцениваемые на основе изменений в растительности, наблюдаемых в ходе полевых экспериментов или же по поперечным сечениям градиентов осаждения азота. |
| It was therefore used only to evaluate the relative changes caused by differences between deposition scenarios. | Исходя из этого, он применяется только для оценки относительных изменений, вызванных различиями между сценариями осаждения. |
| During the 2007-2012 National Strategic Plan, several policy and legislative changes occurred which sought to create a more supportive environment. | За время осуществления Национального стратегического плана на 2007 - 2012 годы было проведено несколько стратегических и законодательных изменений в целях создания более благоприятных условий. |
| FIDA also lobbies for changes in laws, especially those that discriminate against women. | ФИДА выступает также за внесение изменений в законы, особенно если в них содержатся дискриминационные по отношению к женщинам положения. |
| Education measures must be continuously renewed in response to societal changes resulting from the passing of generations. | Г-н Дьякону полагает, что в этой области образования необходимо постоянно принимать все новые меры с учетом динамики изменений в обществе, обусловленных сменой поколений. |
| This implies changes in organizational culture, technology and relationships with data suppliers. | Это предполагает внесение изменений в организационную культуру, технологии и взаимоотношения с поставщиками информации. |
| Nonetheless the Census is becoming increasingly costly, and changes in society are making it more challenging to carry out. | З. Тем не менее проведение переписи с каждым разом требует все больших затрат, и в силу происходящих в обществе изменений проводить ее становится все труднее. |
| The new requirements may imply changes to the collection of source data from financial corporations. | Новые требования могут предполагать внесение изменений в набор базовых данных финансовых корпораций. |
| The Gender Monitoring Centre gathers and processes quantitative and qualitative secondary information to provide greater knowledge of changes in gender relationships over specific periods. | Наблюдательный совет по гендерным вопросам осуществляет регистрацию и систематизацию вторичной количественной и качественной информации в целях получения более адекватного представления относительно изменений, происходящих в гендерных отношениях в течение определенного периода времени. |
| Those changes that do not directly refer to HIV include the National Policy for Gender Equality which was adopted by Cabinet in 2011. | В число изменений, напрямую не связанных с ВИЧ, входит принятие кабинетом министров в 2011 году Национальной политики в поддержку гендерного равенства. |
| The impacts of these changes cannot yet be assessed. | Однако оценить эффективность этих изменений пока не представляется возможным. |
| The data on family life concern the statistical aspects of changes, relations and the interaction between family members. | Данные о семейной жизни касаются статистических аспектов изменений, отношений и взаимодействия между членами семьи. |
| Making the changes needed to close the gap between the law and practice is a major challenge. | Добиться изменений, необходимых для преодоления разрыва между законами и жизнью, - дело нелегкое. |
| Over the past years, the legislation on pensions has undergone several changes. | За прошедшие годы в пенсионное законодательство был внесен ряд изменений. |
| A number of cultural changes have been taking place since the launch of PCOR. | После начала осуществления ППОО произошел целый ряд изменений в области культуры. |
| This cross-organizational collaboration resulted in a number of positive cultural changes such as better teamwork, communication and knowledge sharing. | Благодаря такому межорганизационному сотрудничеству реализован ряд положительных изменений в области культуры, в частности повышен уровень слаженной коллективной работы, связи и обмена знаниями. |
| The process should allow the candidates for the post of Director-General to consider the necessary organizational changes. | Этот процесс должен позволить кандидатам на должность Генерального директора рассмотреть возможность осуществления необходимых организационных изменений. |
| The system keeps the history of changes made by users. | Система сохраняет историю изменений, внесенных пользователями. |
| Companies producing new mines compliant with the new standards and States with a political or other agenda would be the sole beneficiaries of such changes. | Выгоды от таких изменений получат лишь компании - производители новых типов мин, соответствующих новым стандартам, и государства, преследующие свои политические или иные цели. |