Both the Board and the Commission are concerned about the lack of progress in implementing the social and economic changes needed for sustainable development. |
И Совет, и Комиссия озабочены отсутствием прогресса в осуществлении социальных и экономических изменений, которые необходимы для обеспечения устойчивого развития. |
It also used computer technology to track changes in the text rapidly, as negotiating sessions progressed. |
Он также использовал компьютерную технику для быстрого отражения изменений в тексте по ходу заседаний в рамках переговоров. |
Such changes would be reflected in the classifications through a linkage process. |
Отражение таких изменений в классификациях обеспечивалось бы в контексте процесса увязки. |
In the draft we are submitting now there are some changes. |
В представляемом нами сейчас проекте резолюции есть несколько изменений. |
By the organizational changes a parallel to the safety concept and organization for air transport and road transport may be drawn. |
На основании этих организационных изменений можно провести параллельную работу и по изменению концепции безопасности и организации работы на воздушном и автомобильном транспорте. |
The Committee also discussed the extent and timing of proposed changes in the scale methodology. |
Комитет обсудил также масштабы и сроки предлагаемых изменений методологии составления шкалы. |
There are no proposed changes in the staffing requirements during the budgeted period. |
Изменений в кадровых потребностях на бюджетный период не предлагается. |
Since my last report, there have been no significant changes in the internal situation in Rwanda. |
Со времени представления моего последнего доклада во внутреннем положении Руанды не произошло каких-либо значительных изменений. |
No changes are proposed in the military strength or civilian staffing of the Force. |
В отношении численности военнослужащих или гражданского персонала Сил каких-либо изменений не предлагается. |
No changes are proposed in the military strength or civilian staffing of the Force. |
Никаких изменений численности военного или гражданского компонента Сил не предлагается. |
An Efficiency and Reform Directorate has been established in the Office of the Cabinet to manage many of the changes proposed. |
В канцелярии Кабинета было создано Управление по эффективности и реформе для осуществления предлагаемых изменений. |
Further, seeking administrative development is necessary in view of contemporary changes. |
Кроме того, необходимо стремиться к административному развитию с учетом современных изменений. |
The Government has accordingly established the Administrative Reform Commission as a vehicle for addressing further changes. |
Соответственно правительство учредило Комиссию по административной реформе с целью рассмотрения дальнейших изменений. |
The distribution of public information on all policy changes was introduced. |
Была введена система обнародования информации, касающейся любых изменений в проводимой политике. |
These administrative efforts on the part of the State in this situation seek to ensure comprehensive structural changes in the economic and social spheres. |
Управленческие усилия государства в этих условиях сосредоточиваются на обеспечении всеохватывающих структурных изменений в экономической и социальной сферах. |
At that session, the Commission introduced several changes and additions to the draft programme of action. |
На этой сессии Комиссия внесла в проект программы действий несколько изменений и дополнений. |
Practical suggestions were then solicited from Governments and the Commission adopted a certain number of changes in its mode of operation. |
Затем были испрошены практические предложения правительств и Комиссия внесла целый ряд изменений в порядок своей работы. |
It may also require qualitative changes in existing methods and programmes that already have funding. |
Это может потребовать также качественных изменений в существующих методах и программах, уже обеспеченных финансовыми средствами. |
A brief presentation of the most relevant global or regional changes relevant to the advancement of women taking place from the national perspective. |
Краткое описание наиболее важных глобальных или региональных изменений, касающихся улучшения положения женщин, с точки зрения конкретной страны. |
Parity progression schedules are being analysed in order to measure changes in fertility. |
В целях оценки изменений фертильности проводится анализ таблиц рождаемости. |
Since the introduction of major political changes in the countries of central and eastern Europe, these contacts have on occasion led to concrete cooperative action. |
После серьезных политических изменений в странах центральной и восточной Европы эти контакты в ряде случаев привели к конкретному сотрудничеству. |
Methane emissions from landfills, energy production and traffic will decrease in these sectors merely because of qualitative and technical changes already implemented. |
Объем выбросов метана, источниками которых являются свалки, производство энергии и транспорт, в соответствующих секторах снизится в силу уже осуществленных качественных и технических изменений. |
The Council approved the GEF operational strategy as contained in the revised draft subject to the changes agreed upon during the meeting. |
Совет утвердил оперативную стратегию ГЭФ, содержащуюся в пересмотренном проекте, с учетом изменений, согласованных в ходе работы совещания. |
This had become even more vital in view of the far-reaching changes in international trade resulting from the Uruguay Round agreements. |
Такое сотрудничество имеет еще большее значение ввиду далеко идущих изменений в международной торговле в свете соглашений, достигнутых в ходе Уругвайского раунда. |
No changes in the prevailing practices were made. |
Никаких изменений в существующую практику внесено не было. |