The Committee's support in initiating such changes, including the provision of adequate resources, was critical. |
Поддержка Комитета в осуществлении этих изменений, в том числе обеспечение соответствующих ресурсов, имеет исключительно важное значение. |
One of the most important changes would be the introduction early in 1995 of a new Performance Appraisal System in the Secretariat. |
З. Одним из важнейших изменений явится ввод в действие в начале следующего года новой системы аттестации в Секретариате. |
Because the establishment of such a court would require changes in national legislation and legal practice, the question had given rise to much controversy. |
Поскольку создание такого суда потребует изменений в национальном законодательстве и юридической практике, этот вопрос породил много споров. |
As a result of social changes, such manifestations had occurred in several European countries. |
В результате социальных изменений эти явления имели место в некоторых европейских странах. |
That was an outcome of the far-reaching changes that had occurred in international relations following the cold war. |
Все это является результатом радикальных изменений, которые произошли в сфере международных отношений после окончания "холодной войны". |
The net effect of those changes had been to give the people of Tokelau direct control over their own affairs in their country. |
Чистым результатом этих изменений явилось обеспечение народу Токелау непосредственного контроля над делами своей собственной страны. |
There would be no changes in the activities to be carried out under this subprogramme. |
По этой подпрограмме не предусматривается изменений в осуществляемой деятельности. |
Some of those changes were hampering the timely implementation of the objectives and targets of the Strategy. |
Некоторые из этих изменений препятствуют своевременному достижению целей Стратегии. |
Environment and development issues were linked to all fields of human endeavour; they also influenced policy and were affected by policy changes. |
Окружающая среда и развитие являются вопросами, непосредственно связанными со всеми сторонами каждодневного бытия человека; они влияют на изменения в вопросах политики и в то же время испытывают на себе влияние этих изменений. |
The world had undergone tremendous changes and people's understanding of the concept of development was gradually improving. |
Представляется, что в результате значительных изменений, имевших место в мире, в настоящее время постепенно происходит более глубокое осмысление понятия развития. |
The world was still witnessing deep political changes and significant progress in the sphere of international development cooperation. |
Мир продолжает быть свидетелем глубоких политических изменений и значительного прогресса в области международного сотрудничества в целях развития. |
There could be real improvement by updating the system through changes aimed at providing greater protection to judges, prosecutors and lawyers. |
Реальных улучшений можно добиться, обновив эту систему за счет изменений, направленных на обеспечение большей защиты для судей, прокуроров и адвокатов. |
It notes the need to increase efforts in relevant education and training to attain the changes in attitude of present and future generations necessary for sustainable development. |
Она отмечает необходимость активизации усилий по обеспечению соответствующего просвещения и обучения, для того чтобы можно было добиться таких изменений в поведении нынешнего и будущих поколений, которые необходимы для устойчивого развития. |
With regard to changes in decision-making procedures, one delegation felt that drafting sessions were useful and should not be abandoned. |
Что касается изменений в процедурах принятия решений, то, по мнению одной делегации, редакционные заседания полезны и их не следует отменять. |
Another delegation expressed concern about disrupting harmony in the family by abrupt promotion of changes in gender roles. |
Еще одна делегация выразила озабоченность относительно нарушения гармонии в семье в результате пропагандирования кардинальных изменений в роли мужчин и женщин. |
This requires changes and adjustments in the traditional way the functions of accountability, monitoring and evaluation have been discharged. |
Это обусловливает необходимость изменений и корректировок традиционных методов выполнения функций по отчетности, контролю и оценке. |
As result of the review ECE statistical publications programme has undergone a number of significant changes. |
В результате обзора статистических публикаций ЕЭК был осуществлен целый ряд существенных изменений. |
More research is needed in order to improve the making of assumptions on future changes in the institutional population. |
С тем чтобы улучшить прогнозирование будущих изменений по данной категории населения, необходимо расширить исследовательскую работу. |
The use of chain indices for the calculation of volume changes provoked a productive discussion. |
Плодотворную дискуссию вызвала проблема использования цепных индексов при расчете объема изменений. |
Transition from a planned economy to a market-oriented economy meant that there was a huge demand for statistical information to manage the economic and social changes. |
Для отслеживания политических и экономических изменений, обусловленных переходным периодом, потребность в статистической информации резко возросла. |
This in part explains why it has suffered most from the recent changes in UNDP policies and funding arrangements. |
Это частично объясняет причины того, почему Департамент больше всех пострадал в результате последних изменений в политике и процедурах финансирования ПРООН. |
There have been no relevant changes in legislation or court decisions since the last report. |
С момента представления последнего доклада в соответствующее законодательство или судебные постановления не было внесено никаких изменений. |
There have been no changes in national laws, policies and practices during the reporting period which negatively affect the right to housing. |
За отчетный период в сфере национального законодательства, политики и практики не произошло никаких изменений, которые могли бы оказать негативное воздействие на осуществление права на жилище. |
The pattern of drug abuse has varied according to the changes in the social environment in the Republic of Korea. |
Практика злоупотребления наркотиками варьировалась с учетом происходивших в Республике Корея социальных изменений. |
Since the last report, a number of changes have taken place in the different schemes. |
Со времени представления последнего доклада имел место ряд изменений в различных программах. |